Provérbios 24

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quil tz'el nin italma' te yi na chiban yi e' yi juntlen cyajtza'kl, nin quil tz'el nin italma' tan ixome'n scye'j.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Na ntin na chitzan tan xtxumle'n yi e'chk biyo'n ib, nin ntin na chitzan tan xtxumle'n yi ẍe'n lcyulej e'chk takle'n cachi'.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Na taj wi'nin ajtza'kl tan banle'n jun balaj ca'l, nin na taj balaj txumu'n tan cu'se'n xe' yi ca'la'tz.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Nin tan yube'n yi ca'la'tz, na taj tajske'n mbi'tz yi e'chk takle'n balaj, yi wi'nin jamel yi ba'n xcon xe yi ca'la'tz.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Ba'n tcu'n jun yaj yi na xcon tajtza'kl ta'n, swutz jun yi ntin na xcon yi ẍchamil ta'n. Ba'n tcu'n ko at kajtza'kl, swutz yi ntink kachamil at.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Na yi e' sanlar, ntin na chixcye' te chicontr ko puntil cu'n na chitxum yi mbi ẍchibne' tan oyintzi'. Ncha'tz yi o' ketz, na taj kajak wi'nin kajtza'kl scyetz yi e' ak'ol ajtza'kl, ko na kaj kacambaj yi e'chk takle'n yi kawutz quen te'j.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Yi e' yi chin tze'tzuj nin chitxumu'n, quil jal yol cya'n tan chicolol quib swutz yi pujul xtisya', na qui na chixcye' tan xtxumle'n yi mbil cyal.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Alchok scyetz yi ntin na tzan tan xtxumle'n tan banle'n e'chk takle'n cachi', cyakil wunak na el chitxum tetz yi chin juntlen nin i'.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Yi cyajbil yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl i'tz yi juchle'n il. Ej nin yi e' yi ntin yolche'n junt cyamiw na chiban, cya'l tx'ajon cyetz yi e'a'tz.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Kol kacabej kac'u'l te yi ato' swutz yi sotz c'u'lal, na elepon yi qui'c mas kawalor.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Tajwe'n tan che' icolpil yi e' yi txant tan chiq'uixpe'n, nin tajwe'n tan ijoyol puntil tan chiclaxe'n yi e' yi txant tan chiquime'n.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Na mpe nink tzital “Qui nwit yi ko quimich tlen tu' atit,” na at jun yi na tzan tan ma'le'n cyakil ajtza'kl, nin na el xtxum tetz yi mbi na icy' tic'u'l, nin tzantzaj tzitak'e' part tetz yi juna'tz, nin tajwe'n tan ichojol itil.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Ax wok jun c'oloj witz'un, ba'n cxu'l wok tan bajse'n yi cabil wunak txuc, na chin tijle'n nin.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Nin cho'n cunin tane'n tu e'chk balaj ajtza'kla'tz tu yi e'chk balaj txumu'n. Ej nin kol cxomwok te'j, jun cu'n tzicambaje' yi e'chk takle'n yi na el italma' te'j.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Quil cxo'c wok tan xtxumle'n e'chk ajtza'kl yi chin juntlen nin te jun balaj wunak, mpe ik tan po'tze'n yi ca'l kale najle't i'.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Na mpe nink lo'on juk tir yi juna'tz ita'n, jepon txiclok junt tir. Ma yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl juncu'n nchiben mulk'uj cyera'tz tul il.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Yi kol cu' yi icontr tk'ab jun il, quil cxtze'en te'j, nin quil tzital “colon te'jx”.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Na yi Kajcaw qui na pek' i' te yi e'chk ajtza'kla'tz. Ej nin tan yi jun xtxolbila'tz qui cunin batz qui't ltak' Ryos mas caws yi icontra'tz, tan ẍchajle'n yi qui na pek' i' te itajtza'kl.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Quil cxbisun wok tan tu' yi at chiriquil yi e' mal nak, nin quil tz'el nin italma' te'j.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Na wi'tzbil tlen ẍchitije' cyera'tz wi'nin q'uixc'uj nin cyakil yi chime'bi'l sotzok tera'tz.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Ax wok jun c'oloj witz'un, ek wok ẍchi' yi kaRyosil tu yi bajxom tetz katnumil, nin quil xom iwi' scye'j chicontr.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Na tz'ul chan chicaws yi e' contra'tz, nin qui cunin tz'icy' scyetz yil tz'ul, na yi kaRyosil tu yi kabajxom te yi katnumil, scyak'e' chicaws yi e' pajol ca'wla'tz, nin qui na kil yi mbi sbajok scye'j, na chin xo'wbil nin sbne' chicaws.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ncha'tz yi e'chk yole'j i'tz chiyol yi e' yi tz'aknak cu'n cyajtza'kl:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Cyakil yi e' wunak ẍchi'chok chic'u'l te'j jun pujul xtisya', yi na je k'ab tib jun aj paj. Ncha'tz yi e' mas nación scyale' yi qui'c mu'ẍ xac yi jun pujul xtisya'a'tz.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Poro scyak'e' wunak k'ej yi pujul xtisya' yi na tak' caws jun mal nak, nin tz'ak'lok banl i' tan Kataj.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Alchok scyetz yi chin sk'il nin na stza'w tzaj kayol, na tak' tzatzin sketz.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Tajwe'n bajx bnix yi ak'un wi cojbil, nin tajwe'n cẍo'c il te alijens, tan bene'n swutz. Nin yil jal yi abambil, kalena's tzun ba'n cẍo'ctz tan je'se'n aca'l.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Quil cẍo'c tan tak'le'n til junt yi ko qui'c xe' yi til, nin quil cẍo'c tetz stiw te jun e'chk takle'n yi nk'e'tz bintzi.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Or tzawil, quil tzawal: “Wicy'se' inc'u'l te'jx, nin welse' xel yi mbanx swe'j.”
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ja nicy'ak tul yi cojbil jun cy'aj, nin ja nicy'ak xo'l yi tujul jun yi qui'c mu'ẍ xtxumu'n.
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ej nin ja wil yi ntin tx'i'x at swutz yi luwara'tz, nin yi e'chk tapij yi c'ub cu'n cu'nak woc'.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Yi nwil yi e'chk takle'na'tz ja oc quen le inwi' nin ja el intxum tetz yi xtxolbile'j:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ko ntin na kawit, nin ko tu kaxnakca'p tu' tan watl,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 na ul tzaj yi me'ba'il skibaj, nin na oc tan kawi'tze'n cu'n chi na ban jun biyol nak yi cy'a'n ma'cl ta'n.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.