Provérbios 16

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yi e'chk takle'n yi na bixe' ka'n tan kabnol, ntin Ryos na ak'on ama'l sketz tan kabnol nka qui'.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Cyakil yi e'chk takle'n yi na kaban, chum balaj nin skawutz ketz, poro Ryos na ilon mbi na icy' tc'u'l jun.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Ko cho'n na kak' cyen cyakil yi e'chk katxumu'n tk'ab Ryos, list i' tan kuch'eye'n nin tan tak'le'n ama'l sketz tan kabnol.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Txumijt cyen tan Ryos yi mbi xac cyakil yi e'chk takle'n yi ja bnix ta'n. Mpe ik yi e' wunak yi chin juntlen nin e', bixba'n che' ta'n tan chibene'n tq'uixc'uj.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Na baj c'u'l Kajcaw scye'j yi e' yi na cyocsaj quib nim. Ej nin ko quil tz'ul chan chicaws, ilenin ẍchicawsok nin cyera'tz tzantzaj.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Ko at lok' ib tu yi bintzi te kalma', scuylok kapaj, nin kol kek ẍchi' Ryos, qui't tzun lbajij yi e'chk takle'n cachi' ske'j.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Yi na til Ryos yi ba'n na kaban, na tzatzin i' ske'j. Nin na oc tan xite'n yi oyintzi' yi at skaxo'l tu kacontr.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mas ba'n tcu'n yi ko mu'ẍe'n tal na katx'ac, poro ko puntil cu'n na kulej tan cambaje'n, swutz yi nink kacambaj jun c'oloj tan tu' yi na kaxcye' tan suble'n junt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Yi e' wunak na bixe' cyak'un yi mbil chiban, poro i'tz Ryos yi na ak'on ama'l scyetz tan bnixe'n cya'n nka qui'.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Ryos na ak'on tajtza'kl jun wi'tz ajcaw, cha'stzun te na tal e'chk ca'wl yi tz'aknak cu'n.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Cyakil yi e'chk pẍu'bil tu e'chk ma'lbil, Ryos txumul tetz. Cha'stzun te, chin tajwe'n cunin yi tz'aknak cu'n sban yi kama'lan.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Yi e' balaj ajcaw na cho'c tan makle'n wutz yi e'chk takle'n yi chin juntlen nin. Na mben ẍkon yi tiemp jun ajcaw tan cawu'n kol xom i' te yi e'chk balaj ajtza'kla'tz.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Yi e' wi'tz ajcaw, wi'nin na chitzatzin te'j jun yi ko jicyuch te'j jilon, nin ko qui'c mu'ẍ la'jil tuch'.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Ko na je' lajp wi' yi rey te'j jun, na elepont yi qui cunin batz squimok yi juna'tz. Poro yi e' yi at cyajtza'kl chijoye' puntil tan mayse'n c'u'l yi rey.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Ko na tzatzin yi rey te'j jun, na ẍchaj yi quil quim ta'n, nin sbne' i' pawor tetz, chi na ban yi bajx a'bal yi na cu'.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Mas ba'n tcu'n yil kacambaj yi e'chk balaj ajtza'kl, swutz yi nink kacambaj oro, nin mas ba'n tcu'n swutz jun c'oloj sakal.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Yi ca'wl scyetz yi e' balaj i'tz, yi chin tajwe'n cunin chijatx len quib te yi e'chk ajtza'kl cachi'. Nin kol chixom te jun ajtza'kla'tz, na elepont yi na chiq'uicy'lej quib squibil quib.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Kol kocsaj kib nim tu kajtza'kl, jun cu'n skalo'onk, na ite'n nin kanimela'tz xcyek tan katrimpe'n.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Ba'n tcu'n yil kocsaj kib juy chi e' tal me'ba', swutz yi nink kocsaj kib nim, chi na chiban yi e' ric.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Alchok scyetz yi penin sk'il na xcye' tan nuc'le'n yi e'chk tak'un, ba'n na ban cyakil yi na bnix ta'n. Ba'n cyeri yi e'a'tz yi cho'n k'uklij chic'u'l te Kataj.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Alchok scyetz yi penin sk'il na xtxum yi e'chk takle'n, na a'lchij tetz yi at xtxumu'n. Ej nin mas na xcye' yi e'chk putzpuj yol tan cambaje'n tajtza'kl junt.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Jun yi na el xtxum te yi mbi'tz yi balaj, nin yi mbi'tz yi ploj, na elepont yi scambaje' yi tetz stz'ajbil. Poro kol ko'c tan chichusle'n yi e' yi tze'tzuj te cyalma', na elepont yi ncha'tz o' qui'c mas kajtza'kl.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Yi e' yi penin sk'il na chitxumun, na chixcye' tan talche'n yi mbi na icy' ẍchic'u'l. Nin yi chiyol na xcye' tan cambaje'n tajtza'kl junt.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Yi e'chk putzpuj yol, ni'cu'n ẍchi'al tu ta'al cabil wunak txuc, na na tak' tzatzin tetz kalma' nin na tak' kawalor tan kabene'n skawutz.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 At wi'nin e'chk ajtza'kl yi i cu'n ba'n tane'n, poro yi na tzaj pon wi', cy'a'n quimichil ta'n.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Yi we'j na xcye' tan pitle'n nin jun tan ak'un, na ite'n nin yi we'ja'tz na a'lon tetz yi tajwe'n ltz'ak'uj.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl, ni'cu'n e' tu jun k'ak' yi nter nin na lamcan, na yi e'chk yol yi na el le chitzi' ni'cu'n tu k'ak'.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Yi e' yi chin juntlen nin cyajtza'kl, ntin oyintzi' na jal tan chipaj. Nin yi e' chac'l yol, ntin chi'ch c'u'lal tu jatxo'n ib na jal tan chipaj.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Yi e' yi ntin biyo'n na cyaj, na cho'c tan chisuble'n cyamiw, nin na chixcye' tan chipitle'n nin tul il.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Yi e' yi na xcon chiwutz cya'n tan tak'le'n jun techl tetz junt, na elepont yi apart chitxumu'n. Lastum yi e' yi na chixom nin te cyajtza'kl, na yi na bnix yi e'chk takle'na'tz cya'n, na baj chixitx'ul chiwi' tan paj.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Alchok scyetz yi na tijin cu'n c'u'l tzone'j wuxtx'otx', na elepont yi ba'n mban, nin yi na skojax yi xi'il wi', ni'cu'n chi i'tzk jun coron na ak'lij tetz.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Mas ba'n tcu'n jun yaj yi at pasens, swutz jun yi chin cham nin tane'n. Ba'n tcu'n jun yaj yi na xcye' tan makle'n tajbil yi wankil, swutz yi nink xcye' tan chimakle'n jun c'oloj sanlar.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 At e' yi na cho'c tan tx'ilu'n tan quilol chiswert, poro Ryos na bixban yi mbi sbajok.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.