João 10
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 “A pake nonotan muy mina ya takday para uhohug ku tekamuy,” kun ni Hesus tekid. “Am itta ya simarok ta agiafunan na kalneru kiden, ammi awena simarok ta agyan na irwangan, te apagan na ya takwan na unekan na, a talaga ta tulisan yen nga ange magtakaw ta kalneru kiden.
1 Jesus disse:
2 Ammi ya simarok hala ta agyan na irwangan a amu tam ta intu hala ya dafu na kalneru kiden nga magtaron tekid,
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 te intu hapa la ya ihukat na maggwardya en ta irwangan. A mengahalan da hapa na kalneru na kiden, te am iuhet na kid a baran na kid ta ngagan da.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 A sangaw am sa nelattog na kid na a intu ya imunnan, te enna kid itulud ta agyan na pangipastun na tekid. A dumadagdag kid hapa, te intu ya mengahalan da.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Aweda hapa dumagdag ta aweda en amu am awa pagbilagān da hud la, te aweda mengahalan ya bakkanen ta dafu da,” kunna.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yen hala ya addet na keangarigan ni Hesus ta Hudyo kiden, ammi aweda nanonot am anu ya ikayat na uhohugan tekid.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 A gafu ta aweda manonot a pake nepasikkal na ha tekid.
7 Então Jesus continuou:
8 A ya ngamin kiden napopolu ammi teyak nga ape magtaron ta tolay kiden, a kuman kid na tulisan nga magtakaw ta kalneru kiden, te matulad kid na magtaron. A yen ta aweda kid dinangag na kalneruk kiden.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Iyak hapa ya kuman na irwangan, a maski am inya ya mayat simarok teyak a mekerutan hala, a alawa hapa sangaw ya pagbalabalittagan na petta makaapag ta magserbi tentu.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Ammi ya kuman na tulisan a ikayat na la ange magtakaw ikid na mamapapasi ikid na mangikutkutet. Ammi teyak a yen ta itta yak ta paglelehutin petta matolay la ya kuman na kalneruk kiden gafu teyak, te iatad ku la tekid ya angaten nga awan pulus ta pagaddetan.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “A iyak para ya kuman na mappya na manaron ta kalneru kiden, te ya mappya na manaron a isagapil na hala ya angat na ta taronan na kiden, petta mekerutan kid.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ammi ya gagangay na mangallu en magtaron, a am maita na ya kuman na maporay na atu nga ange mamapasi ta kalneru kiden a pakimohayan na hala ya kalneru kiden, te pagbilagān na kid, te bakkan ta intu ya makākwa tekid. A malogon sangaw ya panggafut na atu en tekid, a mekutukutet kid na.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 A pagbilagān na kid hala na mangallu en, te awan ta pangkenga na ta kalneru kiden, te bakkan ta intu ya makākwa.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 “A itta para ya kadwan kiden kalneruk nga awan nedagga ta agiafunanin yan, a mappya ta yen kid hapa ya padagdag ku. A dumadagdag kid hala sangaw am madangag da ya ngahal ku, pettam kumanen a sa magdadagga sangaw ya ngamin kiden kalneruk, a iyak la tatakday ya dafu da nga magtaron tekid.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 A yen ta iddukan nak ni Damakewan te isagapil ku hala ya angat ku tekid, ammi metoli hala sangaw teyak.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Awan ta makapapasi teyak am bakkan la ta iyak ya makāuray, te itta ya pakapangwak nga mangisagapil ta angat ku, yaga itta hapa ya pakapangwak nga mangtolay ta barikin hapa la, te yen hala ya nepatudun ni Damakewan teyak,” kunna.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 A gafu ta binida ni Hesus ta Hudyo kiden a yen ya nagkakattwayan na nonot da tentu.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 “Annun tam hud dangdangagan ya tolayin yan. Itta malat ya anitu na nga mangpaguyung tentu,” kun na kadwan.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Ammi ta kadwan a
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 A sangaw ta kaarawan na agirid a itta hapa ya pyesta ta ili na Herusalem nga mangaganan ta Pyesta na Pangigawat.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 A nagpapa-yat la i Hesus ta pagsigonganen nga nepapadday ni mina Ari en Solomun ta agyan na simbaanen.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 A tentu en nagpapa-yat a enna kinalihung na pinakadakal na Hudyo kiden a ya nebar da tentu a
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 “A nebar kun paen tekamuy, ammi awemuy garay mangurug,” kunna. “Te ya ngamin kiden tinarabakuk gafu ta pakapangwa ni Damakewan a yen kid hala ya mangipasikkal teyak.
25 Jesus respondeu:
26 Ammi gagangay ta awemuy mangurug te awemuy negitta ta kalneruk kiden.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Te ya tolay kiden nga negitta ta kalneruk a amu da ya ngahal ku, a kanayun dagdagan dak, te kofun dak.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 A aweda hapa sangaw melogot ta pasi da, te iyak hapa ya mangiatad ta magnayun na angat da. A awan sangaw ta makagubat tekid ta kamat ku.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Te ya Damakewan ya nangipaibbal tekid teyak a masmasikan haman ammi ta ngamin, a itta hud ya makagubat tekid ta kamat na,
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 te ikami ni Damak a tatakday kami,” kunna.
30 Eu e o Pai somos um.
31 A ta pakadangag na Hudyo kiden ta uhohug ni Hesus a nagakut kid na ta batu, te pangpapasi da mina tentu gafu ta inuhohug na en. Ammi ya uhohug ha ni Hesus tekid a
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 “Addu haman ya nepaitak tekamuy nga mappya gafu ta pakapangwa ni Damakewan, a had sin mantu tekid ya gafu na pangpapasin muy teyak?” kunna hapa tekid.
32 E ele disse:
33 “Bakkan ta mappya na tarabaku ya gafu na pangpapasin mi teko am awa panadakat mu ta Namaratu ewan, te maski tolay ka a igittam haman ya barim ta Namaratu,” kunda.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 “A te awemuy de manonot ya uhohug na Namaratu ta lebru na lintig na kiden, te ya uhohug na a
34 Então Jesus afirmou:
35 A am nengagan na mantu ta Dyos ya dadagkal tam kiden nga pinasinapan na ta uhohug na, anna awena mabalin ta mauli ya uhohug na en,
35 Sabemos que as
36 a panadakat ku hud am ibar ku ta Anak nak na Namaratu ewan, bakawa iyak haman ya pinasinapan na ikid na pinakabari na nga nedob na ta paglelehutin.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 A am awek mina tarabakun ya kagitta na tarabaku na Namaratu a awedak mina kurugan,
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 ammi gafu ta yen hala ya tarabakun ku a yen mina ya pangurugan muy teyak maski am awemuy kurugan ya uhohug ku tekamuy, pettam kumanen a amu muy ikid na mapasikkal muy ta itta ya Namaratu teyak, anna intu hala ya pagtolayan ku,” kunna.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 A gafu ta uhohug na en a negakkad da la gafutan, ammi nakalillik hala tekid.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 A umange ha ta dammang na Karayan na Hurdan ta agyan na nangzigutan ni Hwan ta tolay kiden ta palungu, a nagyan bit la ten,
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 a umange hapa sangaw ya addu na tolay tentu. A ya uhohug na kadwan ta kahulun da kiden a
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 A addu para ya nangurug te Hesus ta iten na lugar.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.