Hebreus 10
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A ya ngamin kiden netuldu ta lintig kiden nga nesurat ni Moses a bakkan ta yen kid ya pake kakurugan nga pakkwa na Namaratu, te kuman kid na alinu na kakurugan nga neunnan na Namaratu. Te ya pake kakurugan a dumatang sangaw ta maatubang na araw. Te maski am namengpiga ya pangiatang da ta kuman na neatang da kiden ta kada darun, a awan haman ta neatad da ta tolay kiden petta matunung kid mina ta Namaratu.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Te am angarigan ta nagmappyan mina ya nonot da a neimmang da mina ya neatang da kiden. A am kakurugan mina ta kustu ya nekabaggaw na nonot da kiden a aweda mina nanonotan ya liwat da kiden.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ammi gafu ta kanayun kid nangatang ta kada darun a yen ya nakanonotan da ta itta para la ya liwat da.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 On, te awena mabalin ta daga na baka ikid na kalding ya mangazi ta liwat da kiden.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 A yen ta umange ya Anak na Namaratu ta lutakin, te ya nebar na ta dama na en a
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 te bakkan ta daga na ayam ikid na naapang na bilsag ya ikayat mu.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 A ya inuhohug ken teko, Dyos ku, a
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 A ya napolu en uhohug na ta isin a bakkan kan ta magmagannud na atang ya ikayat na Namaratu, maski am yen kid ya neatang da gafu ta lintig na kiden,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 te nedagga na ya mekaduwa en uhohug na ta “Itta yak mantu sin te kompormi la ya pakkwam teyak,” kunna. A yen ya pakkamun tam ta inawe na Namaratu ya pangatang da ta idi petta intu metali ya pakeatang na Anak na en.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 A gafu ta malogon i Hesusen ta nepakkwa na Namaratu tentu a napakoma kitanan gafu ta nepangiatang na ta bari na en, a maski am mittan la ya nepangiatang na.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 A ya kuman na tarabaku na padi kiden ta idi a kinanghahaw nangiatang kid, te kanayun pidwan da la ya kuman na neatang da kiden. Ammi awan haman ta naazi na neatang da kiden ta liwat na tolay kiden.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ammi te Hesusen a mittan la ya nepangiatang na ta bari na a kustun yen addet ta addet. Te tentu en nabalin nangatang a nagtogkok na hapa ta kanawan na Namaratu ewan, te makipagturay hapa tentu.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 A itta la ten magaindag addet ta sa naabak ya ngamin kiden katapil na.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 A gafu ta tatakday la na atang a sa nekaru ni Hesus ya ngamin kiden liwat na ngamin kiden mabaggawan, petta awan pulus ta pakehuyan da addet ta addet.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 A yen hapa ya dana nepasikkal na Kahalwa na Namaratu gafu ta nepeuhohug na ta aglavunen, te ya uhohug na en a
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Sangaw ta maatubang na araw a mamaddayak ta takwan na pakitulag ku ta tolay ku kiden,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 A ya uhohug na en para a
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A gafu ta sa pinakoman na ya ngamin kiden liwat tam a awenan masapul ta itta para ya meatang nga mangikaru ta liwat tam.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 A gafu ta nagarut ya daga ni Hesus ta pasi na en a yen mina ya ikatalak tam, kahkahulun, ta sa makasarok kitanan ta pake mangilin na silid nga agyan na Namaratu ta langitewan.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Te ya zingzingen nga ga-gamit nga nagsalin ta gagangayen kapilya, a napissang na, te yen ya keangarigan na bari ni Hesusen nga napapasi gafu tekitam. Ammi gafu ta natolay hala a nehukat na tekitam ya bagu na angen tam nga katolayan tam hapa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 — ausente —
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 A awetam hapa pagpopoyungan ya nonot tam, am awa pake idulot tam hud la ya pangikatalak tamen nga nebosag tam ta pangurug tamen, te mekatalak hapa ya Namaratu nga mangidulot ta nekari na en tekitam.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 A nonotan tam hapa am had kuntam magkapatpaturad, petta awetam taliban ya magkaid-idduk ikid na mappya na tarabaku.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 A awetam la parigan ya gagangay na kadwan nga magabsen ta paggagimmung tam, te mapmappya hud la ta magimpaspasikan kitam, aglalo te maita tam haman ta abikan na ya araw na datang na Dafu tamen.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Te am naparuba tanan ya kakurugan, otturu pagtalekudan tam a awan na sangaw ta takwan na mangazi ta liwat tam.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 A awan hapa sangaw ta takwan na pakesipatan tam am bakkan la ta kattatalawanen na panglavvu na Namaratu nga mangapang ta katapil na kiden.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Intu mina nonotan muy ya nakkwa ta nakaliwat kiden ta idi, te am itta ya awan nangurug ta lintig kiden nga ginawat ni Moses ta Namaratu, ikid na itta hapa ya duwa ono tallu na nangipasikkal ta liwat na, a pinapasi da la, aweda nekallak.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 A kontimas mantu ta madmadammat sangaw ya pangpa-gang na Namaratu ta magtalekuden ta Anak na en, te nedadula nan haman ya daga na en nga nangbaggaw tekitam, yaga nagtalekudan na para ya allak na Kahalwa na Namaratu tekitam.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Te amu tam haman ya nebar na en ta
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 A kattatalawan mantu ya makasimmu ta pangpa-gang na sitatolay na Dyos.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 — ausente —
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 te nakipagrikna kam hapa ta mangurug kiden nga nabalud gafu ta pangurug da. A naattaman muy hapa setalak ya nepakagubat na kwa muy kiden, te dana amu muy ta itta hala sangaw ya magamid muy ta mapmappya na kwa muy nga awan mawakay.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 A awemuy mantu iwarad ya turad muy, te yen sangaw ya pakasagolyatan muy ta dakal na sagolyat.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Te mappya ta magattam kitam la petta idulot tam ya ikayat na Namaratu, a maatadan kitam hapa sangaw ta nekari na en tekitam.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Te ya uhohug na en ta suraten a
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 A yen sangaw ya matolay ya ikwentak ta matunung gafu ta pangikatalak na teyak.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ammi awek ibar, kahkahulun, ta itta tekitam ya magtalekud ikid na melogot, te ikitam ya mangidulot ta pangikatalak tam petta mekerutan kitam.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.