Hebreus 10
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A ya ngamin kiden netuldu ta lintig kiden nga nesurat ni Moses a bakkan ta yen kid ya pake kakurugan nga pakkwa na Namaratu, te kuman kid na alinu na kakurugan nga neunnan na Namaratu. Te ya pake kakurugan a dumatang sangaw ta maatubang na araw. Te maski am namengpiga ya pangiatang da ta kuman na neatang da kiden ta kada darun, a awan haman ta neatad da ta tolay kiden petta matunung kid mina ta Namaratu.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Te am angarigan ta nagmappyan mina ya nonot da a neimmang da mina ya neatang da kiden. A am kakurugan mina ta kustu ya nekabaggaw na nonot da kiden a aweda mina nanonotan ya liwat da kiden.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ammi gafu ta kanayun kid nangatang ta kada darun a yen ya nakanonotan da ta itta para la ya liwat da.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 On, te awena mabalin ta daga na baka ikid na kalding ya mangazi ta liwat da kiden.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 A yen ta umange ya Anak na Namaratu ta lutakin, te ya nebar na ta dama na en a
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 te bakkan ta daga na ayam ikid na naapang na bilsag ya ikayat mu.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 A ya inuhohug ken teko, Dyos ku, a
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 A ya napolu en uhohug na ta isin a bakkan kan ta magmagannud na atang ya ikayat na Namaratu, maski am yen kid ya neatang da gafu ta lintig na kiden,
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 te nedagga na ya mekaduwa en uhohug na ta “Itta yak mantu sin te kompormi la ya pakkwam teyak,” kunna. A yen ya pakkamun tam ta inawe na Namaratu ya pangatang da ta idi petta intu metali ya pakeatang na Anak na en.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 A gafu ta malogon i Hesusen ta nepakkwa na Namaratu tentu a napakoma kitanan gafu ta nepangiatang na ta bari na en, a maski am mittan la ya nepangiatang na.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 A ya kuman na tarabaku na padi kiden ta idi a kinanghahaw nangiatang kid, te kanayun pidwan da la ya kuman na neatang da kiden. Ammi awan haman ta naazi na neatang da kiden ta liwat na tolay kiden.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ammi te Hesusen a mittan la ya nepangiatang na ta bari na a kustun yen addet ta addet. Te tentu en nabalin nangatang a nagtogkok na hapa ta kanawan na Namaratu ewan, te makipagturay hapa tentu.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 A itta la ten magaindag addet ta sa naabak ya ngamin kiden katapil na.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 A gafu ta tatakday la na atang a sa nekaru ni Hesus ya ngamin kiden liwat na ngamin kiden mabaggawan, petta awan pulus ta pakehuyan da addet ta addet.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 A yen hapa ya dana nepasikkal na Kahalwa na Namaratu gafu ta nepeuhohug na ta aglavunen, te ya uhohug na en a
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Sangaw ta maatubang na araw a mamaddayak ta takwan na pakitulag ku ta tolay ku kiden,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 A ya uhohug na en para a
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 A gafu ta sa pinakoman na ya ngamin kiden liwat tam a awenan masapul ta itta para ya meatang nga mangikaru ta liwat tam.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 A gafu ta nagarut ya daga ni Hesus ta pasi na en a yen mina ya ikatalak tam, kahkahulun, ta sa makasarok kitanan ta pake mangilin na silid nga agyan na Namaratu ta langitewan.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Te ya zingzingen nga ga-gamit nga nagsalin ta gagangayen kapilya, a napissang na, te yen ya keangarigan na bari ni Hesusen nga napapasi gafu tekitam. Ammi gafu ta natolay hala a nehukat na tekitam ya bagu na angen tam nga katolayan tam hapa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 — ausente —
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 — ausente —
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 A awetam hapa pagpopoyungan ya nonot tam, am awa pake idulot tam hud la ya pangikatalak tamen nga nebosag tam ta pangurug tamen, te mekatalak hapa ya Namaratu nga mangidulot ta nekari na en tekitam.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 A nonotan tam hapa am had kuntam magkapatpaturad, petta awetam taliban ya magkaid-idduk ikid na mappya na tarabaku.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 A awetam la parigan ya gagangay na kadwan nga magabsen ta paggagimmung tam, te mapmappya hud la ta magimpaspasikan kitam, aglalo te maita tam haman ta abikan na ya araw na datang na Dafu tamen.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Te am naparuba tanan ya kakurugan, otturu pagtalekudan tam a awan na sangaw ta takwan na mangazi ta liwat tam.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 A awan hapa sangaw ta takwan na pakesipatan tam am bakkan la ta kattatalawanen na panglavvu na Namaratu nga mangapang ta katapil na kiden.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Intu mina nonotan muy ya nakkwa ta nakaliwat kiden ta idi, te am itta ya awan nangurug ta lintig kiden nga ginawat ni Moses ta Namaratu, ikid na itta hapa ya duwa ono tallu na nangipasikkal ta liwat na, a pinapasi da la, aweda nekallak.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 A kontimas mantu ta madmadammat sangaw ya pangpa-gang na Namaratu ta magtalekuden ta Anak na en, te nedadula nan haman ya daga na en nga nangbaggaw tekitam, yaga nagtalekudan na para ya allak na Kahalwa na Namaratu tekitam.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Te amu tam haman ya nebar na en ta
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 A kattatalawan mantu ya makasimmu ta pangpa-gang na sitatolay na Dyos.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 — ausente —
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 te nakipagrikna kam hapa ta mangurug kiden nga nabalud gafu ta pangurug da. A naattaman muy hapa setalak ya nepakagubat na kwa muy kiden, te dana amu muy ta itta hala sangaw ya magamid muy ta mapmappya na kwa muy nga awan mawakay.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 A awemuy mantu iwarad ya turad muy, te yen sangaw ya pakasagolyatan muy ta dakal na sagolyat.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Te mappya ta magattam kitam la petta idulot tam ya ikayat na Namaratu, a maatadan kitam hapa sangaw ta nekari na en tekitam.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Te ya uhohug na en ta suraten a
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 A yen sangaw ya matolay ya ikwentak ta matunung gafu ta pangikatalak na teyak.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ammi awek ibar, kahkahulun, ta itta tekitam ya magtalekud ikid na melogot, te ikitam ya mangidulot ta pangikatalak tam petta mekerutan kitam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.