Hebreus 10
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARC
1 A ya ngamin kiden netuldu ta lintig kiden nga nesurat ni Moses a bakkan ta yen kid ya pake kakurugan nga pakkwa na Namaratu, te kuman kid na alinu na kakurugan nga neunnan na Namaratu. Te ya pake kakurugan a dumatang sangaw ta maatubang na araw. Te maski am namengpiga ya pangiatang da ta kuman na neatang da kiden ta kada darun, a awan haman ta neatad da ta tolay kiden petta matunung kid mina ta Namaratu.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Te am angarigan ta nagmappyan mina ya nonot da a neimmang da mina ya neatang da kiden. A am kakurugan mina ta kustu ya nekabaggaw na nonot da kiden a aweda mina nanonotan ya liwat da kiden.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ammi gafu ta kanayun kid nangatang ta kada darun a yen ya nakanonotan da ta itta para la ya liwat da.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 On, te awena mabalin ta daga na baka ikid na kalding ya mangazi ta liwat da kiden.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 A yen ta umange ya Anak na Namaratu ta lutakin, te ya nebar na ta dama na en a
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 te bakkan ta daga na ayam ikid na naapang na bilsag ya ikayat mu.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 A ya inuhohug ken teko, Dyos ku, a
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 A ya napolu en uhohug na ta isin a bakkan kan ta magmagannud na atang ya ikayat na Namaratu, maski am yen kid ya neatang da gafu ta lintig na kiden,
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 te nedagga na ya mekaduwa en uhohug na ta “Itta yak mantu sin te kompormi la ya pakkwam teyak,” kunna. A yen ya pakkamun tam ta inawe na Namaratu ya pangatang da ta idi petta intu metali ya pakeatang na Anak na en.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 A gafu ta malogon i Hesusen ta nepakkwa na Namaratu tentu a napakoma kitanan gafu ta nepangiatang na ta bari na en, a maski am mittan la ya nepangiatang na.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 A ya kuman na tarabaku na padi kiden ta idi a kinanghahaw nangiatang kid, te kanayun pidwan da la ya kuman na neatang da kiden. Ammi awan haman ta naazi na neatang da kiden ta liwat na tolay kiden.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ammi te Hesusen a mittan la ya nepangiatang na ta bari na a kustun yen addet ta addet. Te tentu en nabalin nangatang a nagtogkok na hapa ta kanawan na Namaratu ewan, te makipagturay hapa tentu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 A itta la ten magaindag addet ta sa naabak ya ngamin kiden katapil na.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 A gafu ta tatakday la na atang a sa nekaru ni Hesus ya ngamin kiden liwat na ngamin kiden mabaggawan, petta awan pulus ta pakehuyan da addet ta addet.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 A yen hapa ya dana nepasikkal na Kahalwa na Namaratu gafu ta nepeuhohug na ta aglavunen, te ya uhohug na en a
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Sangaw ta maatubang na araw a mamaddayak ta takwan na pakitulag ku ta tolay ku kiden,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 A ya uhohug na en para a
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 A gafu ta sa pinakoman na ya ngamin kiden liwat tam a awenan masapul ta itta para ya meatang nga mangikaru ta liwat tam.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 A gafu ta nagarut ya daga ni Hesus ta pasi na en a yen mina ya ikatalak tam, kahkahulun, ta sa makasarok kitanan ta pake mangilin na silid nga agyan na Namaratu ta langitewan.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Te ya zingzingen nga ga-gamit nga nagsalin ta gagangayen kapilya, a napissang na, te yen ya keangarigan na bari ni Hesusen nga napapasi gafu tekitam. Ammi gafu ta natolay hala a nehukat na tekitam ya bagu na angen tam nga katolayan tam hapa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 A awetam hapa pagpopoyungan ya nonot tam, am awa pake idulot tam hud la ya pangikatalak tamen nga nebosag tam ta pangurug tamen, te mekatalak hapa ya Namaratu nga mangidulot ta nekari na en tekitam.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 A nonotan tam hapa am had kuntam magkapatpaturad, petta awetam taliban ya magkaid-idduk ikid na mappya na tarabaku.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 A awetam la parigan ya gagangay na kadwan nga magabsen ta paggagimmung tam, te mapmappya hud la ta magimpaspasikan kitam, aglalo te maita tam haman ta abikan na ya araw na datang na Dafu tamen.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Te am naparuba tanan ya kakurugan, otturu pagtalekudan tam a awan na sangaw ta takwan na mangazi ta liwat tam.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 A awan hapa sangaw ta takwan na pakesipatan tam am bakkan la ta kattatalawanen na panglavvu na Namaratu nga mangapang ta katapil na kiden.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Intu mina nonotan muy ya nakkwa ta nakaliwat kiden ta idi, te am itta ya awan nangurug ta lintig kiden nga ginawat ni Moses ta Namaratu, ikid na itta hapa ya duwa ono tallu na nangipasikkal ta liwat na, a pinapasi da la, aweda nekallak.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 A kontimas mantu ta madmadammat sangaw ya pangpa-gang na Namaratu ta magtalekuden ta Anak na en, te nedadula nan haman ya daga na en nga nangbaggaw tekitam, yaga nagtalekudan na para ya allak na Kahalwa na Namaratu tekitam.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Te amu tam haman ya nebar na en ta
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A kattatalawan mantu ya makasimmu ta pangpa-gang na sitatolay na Dyos.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 — ausente —
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 te nakipagrikna kam hapa ta mangurug kiden nga nabalud gafu ta pangurug da. A naattaman muy hapa setalak ya nepakagubat na kwa muy kiden, te dana amu muy ta itta hala sangaw ya magamid muy ta mapmappya na kwa muy nga awan mawakay.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 A awemuy mantu iwarad ya turad muy, te yen sangaw ya pakasagolyatan muy ta dakal na sagolyat.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Te mappya ta magattam kitam la petta idulot tam ya ikayat na Namaratu, a maatadan kitam hapa sangaw ta nekari na en tekitam.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Te ya uhohug na en ta suraten a
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 A yen sangaw ya matolay ya ikwentak ta matunung gafu ta pangikatalak na teyak.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ammi awek ibar, kahkahulun, ta itta tekitam ya magtalekud ikid na melogot, te ikitam ya mangidulot ta pangikatalak tam petta mekerutan kitam.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.