Colossenses 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A pake ibosag ku tekamuy, kahkahulun, ta ikakinan ku la ya tarabakukin gafu tekamuy, kontodu mangurug kiden ta ili na Laodisya, a kumanen hapa ta ngamin kiden nga awan para la nakaita teyak,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 petta magsikan mina ya nonot muy gafu ta pagdadagga muy ikid na pagkaid-idduk muy, a petta pake maawatan muy para ya uray na Namaratu ikid ni Hesus Kristu nga awena amu na tolay kiden ta idi.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Te ya ngamin kiden nelemad na Namaratu ewan ta idi a i Hesus ya kuman na tulbik tam nga manghukat ta nelemad na en, petta amu tam ya uray na en, te intu hala ya nangatadan na Namaratu ta ngamin kiden pepakamu na tekitam.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 A yen ya ibar ku tekamuy petta awemuy mina maayayyaw, talo am maay-ayu na kam mina na kadwan tolay ta kaispot na uhohugan da nga tulad.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 A maski am awanak tekamuy a itta hala ya nonot ku tekamuy, a matalakak tekamuy gafu ta pagtatakday muy ikid na pangurug muy te Afu Hesus nga netug muy ta nonot muy.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gafu ta mangurug kanan te Hesus Kristu nga nesaad na Namaratu ta dafu na ngamin a mappya mantu ta iduldulot muy ya patarabaku na tekamuy.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mappya ta pake itug muy ya pangurug muy ta damag ni Hesus nga netuldu ni Paparas tekamuy, petta awena sangaw mahantud am awa dumakal la dumakal. A mappya hapa ta kanayun ibosag muy ya talak muy ta Namaratu gafu ta allak na ikid na idduk na tekamuy.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 A imugudan muy hapa talo am itta sangaw ya mangitawag tekamuy ta takwan na relisyon nga ituldu da tekamuy. Te am bakkan ta kuman na nesirak ni Hesus Kristu a tulad mantu, a awan ta iatad na tekamuy, te nagafu ta nonot na tolay nga netuldu na anitu kiden tekid.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 A imugudan muy mantu talo am metawag kam te Hesus, te awan ta takwan na pagyanan na ngamin kadyos na Namaratu ewan am bakkan la ta intu.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 A gafu ta nedagga kam hapa tentu a itta mantu la tentu ya ngamin masapul muy, te intu ya kātā-nangān na ngamin kiden seppakapangwa kompormi am anghel, anitu ono tolay.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 A gafu ta nedagga kanan te Hesus a sinyalan na kam, petta itta ya pakaitan ta kwa na kam na Namaratu. Ammi ya sinyal muy a bakkan ta kuman na kabanggit na Hudyo kiden, te intu nasinyalan ya nonot muy, te newasa muy ya gagangayen nonot muy ta nekesipat muy ta pasi ni Hesusen.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 A gafu ta nesipat kanan ta pasi na en a nesipat kam hapa ta neketanam na en ta nepagzigut muyen. Ammi tekamuyen lumattog ta danumen a nesipat kam hapa ta nepagtolay na en, te intu nekatalak muy ya pakapangwa na Namaratu ewan nga mangtolay tekamuy ta kuman na nepangtolay na te Hesus ta pasi na en.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ta idi a nasin ya kahalwa muy gafu ta liwat muy kiden ikid na kadulay na nonot muy. Ammi gafu ta pasi ni Hesus a pinakoma na kitam na Namaratu ta liwat tam kiden a nesipat na kitam ta pagtolay ni Hesusen.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Te ya pasi na en ya nepangpurid na Namaratu ta ngamin kiden liwat tam ta lintig na kiden, te dana nelista na kid ta kuman na gatut tam tentu. A ta nepangilansa da te Hesus ta nagappan na en a uray na Namaratu ta sakā nelansa hapa ya lista na liwat tam kiden petta ikaru na kid.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 A gafu ta nekaru na ya liwat tam kiden a naabak na hapa ya Satanas ikid na anitu kiden nga kanayun mamadpadulay tekitam, te pinerdi na ya pamadpadulay da tekitam. A ta nepangipabuya da ta pangpapasi da te Hesus a intu nepabuya na Namaratu ya pangabak na te Satanas ikid na anitu na kiden gafu ta pasi ni Hesus.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 (v 16,20a) Gafu ta pangabak ni Hesus ta anitu kiden a naubadan kanan hapa ta ituldu na anitu kiden, te nesipat kanan ta pasi ni Hesus. A yen ta awemuy mina nonotan ya ibar na kadwan kidina nga mangihuya tekamuy gafu ta kanan muy ikid na inuman muy. A am ibar da ta ngilinan muy mina ya dana kiden pyesta na Hudyo kiden, ikid na bagu na hulan da, ikid na araw na agimmang da a awemuy la ikaskasu,
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 te bakkan haman ta iyen kid ya pake kakuruganen nga ituldu na Namaratu tekitam, te yen kid la bit ya neunnan na Namaratu ta popolu kiden dadagkal petta kuman kid la na keangarigan na awanen para dumatang. Ammi gafu ta ittan i Hesusen a intun ya kakurugan.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 A awemuy hapa ituluk ta ayayyawan da kam na mangipapilit ta pakikultu da, te ikayat da ta timuluk kam hapa nga makimallak ta anghel kiden, te intu la dagdagan da ya naita da ta tarinap da, a iparayag da ya amu da. Ammi awan ta kappyanan na amu da, te nagafu hala ta dana en nonot da nga dulay.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 A kuman na newasik da mantu ya ulu da en, te nakigungay kid na haman te Hesusen. Ammi gagangay ta intu ya kuman na ulu tam, te intu haman ya pagafun na angat tam ikid na sikan tam, petta dumakal mina ya ngamin bari na en ta kuman na ikayat na Namaratu ewan. Te ya ngamin kiden urat na ikid na nagtotopan na tulang na kiden ya magingufuffun hapa petta dumakal ya bari na ta kuman na idagdakal na gagangayen bari tam.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 (v 20b) A gafu ta naubadan kanan ta ituldu na anitu kiden a awemuy mina makigitta ta kadwan kiden tolay nga pasikanan na anitu, te negungay na kam haman ni Hesus. A awemuy mantu pegalut ta lintig da kiden
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 te addu haman ya ihangat da nga mappya;
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ammi ya ihangat da en a uray na Namaratu ta magserbi tekitam. A awemuy mantu kurkurugan ya ngamin madangag muy nga mehangat, te bakkan haman ta Namaratu ya nangihangat am awa tolay.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ta kuman na uray da a mappya ya lintig da kiden, te uffunan da kid kan nga mangurug, ikid na umalinnak, ikid na mangiguwad ta bari da. Ammi ta kakurugan a awan haman ta iatad na tarabakun da, te padakalan na hud la ya pagkaragat na bari da.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.