Colossenses 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A pake ibosag ku tekamuy, kahkahulun, ta ikakinan ku la ya tarabakukin gafu tekamuy, kontodu mangurug kiden ta ili na Laodisya, a kumanen hapa ta ngamin kiden nga awan para la nakaita teyak,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 petta magsikan mina ya nonot muy gafu ta pagdadagga muy ikid na pagkaid-idduk muy, a petta pake maawatan muy para ya uray na Namaratu ikid ni Hesus Kristu nga awena amu na tolay kiden ta idi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Te ya ngamin kiden nelemad na Namaratu ewan ta idi a i Hesus ya kuman na tulbik tam nga manghukat ta nelemad na en, petta amu tam ya uray na en, te intu hala ya nangatadan na Namaratu ta ngamin kiden pepakamu na tekitam.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 A yen ya ibar ku tekamuy petta awemuy mina maayayyaw, talo am maay-ayu na kam mina na kadwan tolay ta kaispot na uhohugan da nga tulad.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 A maski am awanak tekamuy a itta hala ya nonot ku tekamuy, a matalakak tekamuy gafu ta pagtatakday muy ikid na pangurug muy te Afu Hesus nga netug muy ta nonot muy.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Gafu ta mangurug kanan te Hesus Kristu nga nesaad na Namaratu ta dafu na ngamin a mappya mantu ta iduldulot muy ya patarabaku na tekamuy.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mappya ta pake itug muy ya pangurug muy ta damag ni Hesus nga netuldu ni Paparas tekamuy, petta awena sangaw mahantud am awa dumakal la dumakal. A mappya hapa ta kanayun ibosag muy ya talak muy ta Namaratu gafu ta allak na ikid na idduk na tekamuy.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 A imugudan muy hapa talo am itta sangaw ya mangitawag tekamuy ta takwan na relisyon nga ituldu da tekamuy. Te am bakkan ta kuman na nesirak ni Hesus Kristu a tulad mantu, a awan ta iatad na tekamuy, te nagafu ta nonot na tolay nga netuldu na anitu kiden tekid.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 A imugudan muy mantu talo am metawag kam te Hesus, te awan ta takwan na pagyanan na ngamin kadyos na Namaratu ewan am bakkan la ta intu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 A gafu ta nedagga kam hapa tentu a itta mantu la tentu ya ngamin masapul muy, te intu ya kātā-nangān na ngamin kiden seppakapangwa kompormi am anghel, anitu ono tolay.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 A gafu ta nedagga kanan te Hesus a sinyalan na kam, petta itta ya pakaitan ta kwa na kam na Namaratu. Ammi ya sinyal muy a bakkan ta kuman na kabanggit na Hudyo kiden, te intu nasinyalan ya nonot muy, te newasa muy ya gagangayen nonot muy ta nekesipat muy ta pasi ni Hesusen.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 A gafu ta nesipat kanan ta pasi na en a nesipat kam hapa ta neketanam na en ta nepagzigut muyen. Ammi tekamuyen lumattog ta danumen a nesipat kam hapa ta nepagtolay na en, te intu nekatalak muy ya pakapangwa na Namaratu ewan nga mangtolay tekamuy ta kuman na nepangtolay na te Hesus ta pasi na en.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ta idi a nasin ya kahalwa muy gafu ta liwat muy kiden ikid na kadulay na nonot muy. Ammi gafu ta pasi ni Hesus a pinakoma na kitam na Namaratu ta liwat tam kiden a nesipat na kitam ta pagtolay ni Hesusen.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Te ya pasi na en ya nepangpurid na Namaratu ta ngamin kiden liwat tam ta lintig na kiden, te dana nelista na kid ta kuman na gatut tam tentu. A ta nepangilansa da te Hesus ta nagappan na en a uray na Namaratu ta sakā nelansa hapa ya lista na liwat tam kiden petta ikaru na kid.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 A gafu ta nekaru na ya liwat tam kiden a naabak na hapa ya Satanas ikid na anitu kiden nga kanayun mamadpadulay tekitam, te pinerdi na ya pamadpadulay da tekitam. A ta nepangipabuya da ta pangpapasi da te Hesus a intu nepabuya na Namaratu ya pangabak na te Satanas ikid na anitu na kiden gafu ta pasi ni Hesus.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 (v 16,20a) Gafu ta pangabak ni Hesus ta anitu kiden a naubadan kanan hapa ta ituldu na anitu kiden, te nesipat kanan ta pasi ni Hesus. A yen ta awemuy mina nonotan ya ibar na kadwan kidina nga mangihuya tekamuy gafu ta kanan muy ikid na inuman muy. A am ibar da ta ngilinan muy mina ya dana kiden pyesta na Hudyo kiden, ikid na bagu na hulan da, ikid na araw na agimmang da a awemuy la ikaskasu,
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 te bakkan haman ta iyen kid ya pake kakuruganen nga ituldu na Namaratu tekitam, te yen kid la bit ya neunnan na Namaratu ta popolu kiden dadagkal petta kuman kid la na keangarigan na awanen para dumatang. Ammi gafu ta ittan i Hesusen a intun ya kakurugan.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 A awemuy hapa ituluk ta ayayyawan da kam na mangipapilit ta pakikultu da, te ikayat da ta timuluk kam hapa nga makimallak ta anghel kiden, te intu la dagdagan da ya naita da ta tarinap da, a iparayag da ya amu da. Ammi awan ta kappyanan na amu da, te nagafu hala ta dana en nonot da nga dulay.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 A kuman na newasik da mantu ya ulu da en, te nakigungay kid na haman te Hesusen. Ammi gagangay ta intu ya kuman na ulu tam, te intu haman ya pagafun na angat tam ikid na sikan tam, petta dumakal mina ya ngamin bari na en ta kuman na ikayat na Namaratu ewan. Te ya ngamin kiden urat na ikid na nagtotopan na tulang na kiden ya magingufuffun hapa petta dumakal ya bari na ta kuman na idagdakal na gagangayen bari tam.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 (v 20b) A gafu ta naubadan kanan ta ituldu na anitu kiden a awemuy mina makigitta ta kadwan kiden tolay nga pasikanan na anitu, te negungay na kam haman ni Hesus. A awemuy mantu pegalut ta lintig da kiden
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 te addu haman ya ihangat da nga mappya;
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ammi ya ihangat da en a uray na Namaratu ta magserbi tekitam. A awemuy mantu kurkurugan ya ngamin madangag muy nga mehangat, te bakkan haman ta Namaratu ya nangihangat am awa tolay.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ta kuman na uray da a mappya ya lintig da kiden, te uffunan da kid kan nga mangurug, ikid na umalinnak, ikid na mangiguwad ta bari da. Ammi ta kakurugan a awan haman ta iatad na tarabakun da, te padakalan na hud la ya pagkaragat na bari da.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.