Colossenses 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A pake ibosag ku tekamuy, kahkahulun, ta ikakinan ku la ya tarabakukin gafu tekamuy, kontodu mangurug kiden ta ili na Laodisya, a kumanen hapa ta ngamin kiden nga awan para la nakaita teyak,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 petta magsikan mina ya nonot muy gafu ta pagdadagga muy ikid na pagkaid-idduk muy, a petta pake maawatan muy para ya uray na Namaratu ikid ni Hesus Kristu nga awena amu na tolay kiden ta idi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Te ya ngamin kiden nelemad na Namaratu ewan ta idi a i Hesus ya kuman na tulbik tam nga manghukat ta nelemad na en, petta amu tam ya uray na en, te intu hala ya nangatadan na Namaratu ta ngamin kiden pepakamu na tekitam.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 A yen ya ibar ku tekamuy petta awemuy mina maayayyaw, talo am maay-ayu na kam mina na kadwan tolay ta kaispot na uhohugan da nga tulad.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 A maski am awanak tekamuy a itta hala ya nonot ku tekamuy, a matalakak tekamuy gafu ta pagtatakday muy ikid na pangurug muy te Afu Hesus nga netug muy ta nonot muy.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Gafu ta mangurug kanan te Hesus Kristu nga nesaad na Namaratu ta dafu na ngamin a mappya mantu ta iduldulot muy ya patarabaku na tekamuy.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mappya ta pake itug muy ya pangurug muy ta damag ni Hesus nga netuldu ni Paparas tekamuy, petta awena sangaw mahantud am awa dumakal la dumakal. A mappya hapa ta kanayun ibosag muy ya talak muy ta Namaratu gafu ta allak na ikid na idduk na tekamuy.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 A imugudan muy hapa talo am itta sangaw ya mangitawag tekamuy ta takwan na relisyon nga ituldu da tekamuy. Te am bakkan ta kuman na nesirak ni Hesus Kristu a tulad mantu, a awan ta iatad na tekamuy, te nagafu ta nonot na tolay nga netuldu na anitu kiden tekid.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 A imugudan muy mantu talo am metawag kam te Hesus, te awan ta takwan na pagyanan na ngamin kadyos na Namaratu ewan am bakkan la ta intu.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 A gafu ta nedagga kam hapa tentu a itta mantu la tentu ya ngamin masapul muy, te intu ya kātā-nangān na ngamin kiden seppakapangwa kompormi am anghel, anitu ono tolay.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 A gafu ta nedagga kanan te Hesus a sinyalan na kam, petta itta ya pakaitan ta kwa na kam na Namaratu. Ammi ya sinyal muy a bakkan ta kuman na kabanggit na Hudyo kiden, te intu nasinyalan ya nonot muy, te newasa muy ya gagangayen nonot muy ta nekesipat muy ta pasi ni Hesusen.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 A gafu ta nesipat kanan ta pasi na en a nesipat kam hapa ta neketanam na en ta nepagzigut muyen. Ammi tekamuyen lumattog ta danumen a nesipat kam hapa ta nepagtolay na en, te intu nekatalak muy ya pakapangwa na Namaratu ewan nga mangtolay tekamuy ta kuman na nepangtolay na te Hesus ta pasi na en.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ta idi a nasin ya kahalwa muy gafu ta liwat muy kiden ikid na kadulay na nonot muy. Ammi gafu ta pasi ni Hesus a pinakoma na kitam na Namaratu ta liwat tam kiden a nesipat na kitam ta pagtolay ni Hesusen.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Te ya pasi na en ya nepangpurid na Namaratu ta ngamin kiden liwat tam ta lintig na kiden, te dana nelista na kid ta kuman na gatut tam tentu. A ta nepangilansa da te Hesus ta nagappan na en a uray na Namaratu ta sakā nelansa hapa ya lista na liwat tam kiden petta ikaru na kid.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 A gafu ta nekaru na ya liwat tam kiden a naabak na hapa ya Satanas ikid na anitu kiden nga kanayun mamadpadulay tekitam, te pinerdi na ya pamadpadulay da tekitam. A ta nepangipabuya da ta pangpapasi da te Hesus a intu nepabuya na Namaratu ya pangabak na te Satanas ikid na anitu na kiden gafu ta pasi ni Hesus.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 (v 16,20a) Gafu ta pangabak ni Hesus ta anitu kiden a naubadan kanan hapa ta ituldu na anitu kiden, te nesipat kanan ta pasi ni Hesus. A yen ta awemuy mina nonotan ya ibar na kadwan kidina nga mangihuya tekamuy gafu ta kanan muy ikid na inuman muy. A am ibar da ta ngilinan muy mina ya dana kiden pyesta na Hudyo kiden, ikid na bagu na hulan da, ikid na araw na agimmang da a awemuy la ikaskasu,
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 te bakkan haman ta iyen kid ya pake kakuruganen nga ituldu na Namaratu tekitam, te yen kid la bit ya neunnan na Namaratu ta popolu kiden dadagkal petta kuman kid la na keangarigan na awanen para dumatang. Ammi gafu ta ittan i Hesusen a intun ya kakurugan.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 A awemuy hapa ituluk ta ayayyawan da kam na mangipapilit ta pakikultu da, te ikayat da ta timuluk kam hapa nga makimallak ta anghel kiden, te intu la dagdagan da ya naita da ta tarinap da, a iparayag da ya amu da. Ammi awan ta kappyanan na amu da, te nagafu hala ta dana en nonot da nga dulay.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 A kuman na newasik da mantu ya ulu da en, te nakigungay kid na haman te Hesusen. Ammi gagangay ta intu ya kuman na ulu tam, te intu haman ya pagafun na angat tam ikid na sikan tam, petta dumakal mina ya ngamin bari na en ta kuman na ikayat na Namaratu ewan. Te ya ngamin kiden urat na ikid na nagtotopan na tulang na kiden ya magingufuffun hapa petta dumakal ya bari na ta kuman na idagdakal na gagangayen bari tam.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 (v 20b) A gafu ta naubadan kanan ta ituldu na anitu kiden a awemuy mina makigitta ta kadwan kiden tolay nga pasikanan na anitu, te negungay na kam haman ni Hesus. A awemuy mantu pegalut ta lintig da kiden
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 te addu haman ya ihangat da nga mappya;
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ammi ya ihangat da en a uray na Namaratu ta magserbi tekitam. A awemuy mantu kurkurugan ya ngamin madangag muy nga mehangat, te bakkan haman ta Namaratu ya nangihangat am awa tolay.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ta kuman na uray da a mappya ya lintig da kiden, te uffunan da kid kan nga mangurug, ikid na umalinnak, ikid na mangiguwad ta bari da. Ammi ta kakurugan a awan haman ta iatad na tarabakun da, te padakalan na hud la ya pagkaragat na bari da.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.