2 Timóteo 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A iko hapa, Aleng, a mappya ta pauffun ka te Afu Hesus, petta pagsikanan na hapa ya nonot mu nga mangurug ikid na mangidulot ta ngamin tarabakum.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Te mappya ta ituldum hapa ya kadwan kiden mekatalak ikid na megitta mangituldu, petta mangituldu kid hapa ta kadwan para. A ya ngamin nadangag mu ta itulduk a yen hapa ya ituldum tekid, te yen haman ya amu na ngamin kiden mangurug ta kinurug tam.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 A makipagzigat ka hapa ta kuman na zigat na suddalu nga nedob makigubat, te kuman na suddalu kitam ni Hesus Kristu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 A gafu ta suddalu na ka hapa a nonotam ya gagangay na suddalu ta awena patabtabang ya bari na ta tarabaku na awan magsuddalu, te intu hud la nonotan na ya patarabaku na nangpasuddalu en tentu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 A nonotam hapa ya keangarigan na magkainnabak kiden, te maski am inya sangaw tekid ya mangabak a awena sangaw maatadan ta sagolyat malaksid am kinurug na ya ngamin kiden lintig na nagpainnabak tekid. A kumanen hapa tekitam, te mappya ta idulot tam ya ngamin kiden lintig na mangpatarabaku en tekitam.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 A ta kuman na takday para keangarigan, a ya malagpaten magmula a yen la sangaw ya makaapit.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 A nonotam mantu, Aleng, ya ngamin kiden keangarigan kin, te Namaratu sangaw ya mangatad ta pangawatam.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 A pake nonotam, Aleng, ta awan ta takwan na damag nga nekatalak ku teko am bakkan te Hesus Kristu nga natolay hala ta pasi, te intu hala ya Mangikerutan nga simsima ni mina Ari en Dabid.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 A ye-yen na damag ya gafu na nepangibalud da ikid na nepangkawad da teyak ta kuman na pake dulayak na tolay. Ammi maski nakawadanak a awena nakawadan na uhohug na Namaratu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 A yen ta attaman ku la ya ngamin kiden zigat nga magpadagdag ta tolay kiden nga pinili na Namaratu, petta mesipat kid hapa ta pangikerutan ni Afu Hesus ikid na kalalaki na ewan nga magnayun.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kakurugan hapa ya uhohugan da en:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 A am mesipat kitam ta kuman na zigat na en
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 A maski am angarigan ta awetam kurugan ya nebar na en
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 A yen kid na uhohug ya ituldum ta tolay kidina, a pake tabarangam kid hapa ta kettayan na Namaratu ta aweda mina pagtatapilān ya kebalinan na uhohug nga awan ta kappyan, te matampa sangaw ya pangurug na magdangag.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ammi teko a ikakinam la ya patarabaku na Namaratu teko, a pake appiyam hapa ya gagangay na pangituldum ta uhohug na en, petta awem sangaw mamatan, am awa dayawan na ka na Namaratu gafu ta tarabakum.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 A awem ituluk ta itta ya magbida ta awena megitta ta Namaratu ewan, te yen sangaw ya mangiadayu ta tolay kiden tentu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 A sangaw am dumakal ya bida da a kumalasig ta addu na tolay ta kuman na gurid, aglalo ta ituldu nig Himenyo ikid ni Filetu,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 te gimungay kid na ta kakuruganen, a ibar da haman ta nabalin na ya pangtolay na Namaratu ta nagpasi kiden, te bakkan kan ta bari tam ya tolayan na am awa kahalwa tam ta nepangurug tamen. A pake mapopoyung na ya kadwan kiden mangurug gafu ta ituldu da en nga nagkillu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ammi maski am itta ya gimungay ta kinurug tam a maladda hala ya pagyanan na Namaratu tekitam, te pasikkalan na am inya ya kakurugan na mangurug tentu. A am inya sangaw ya mangngagan ta Namaratu ewan a mappya ta pagtalekudan na ya dulay.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Am itam ya umag na bali na maba-nang a maitam ya magdaduma na pinggan ikid na pangitunan nga pirak ikid na balituk, ammi nalaka ya kadwan, te kayu kid la ikid na lutak. Ya ispot na pinggan ya idasar na am itta ya sangaili na, ammi ya medyo dakat kiden ya magserbi ta anganan na atu ikid na bahuy.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 A kumanen hapa tekitam, te am baggawan tam ya nonot tam a mappya sangaw ya pagserbi tam ta kuman na ispot na pinggan, te negitta kitam ta dafu tamewan, petta pagserbin na kitam ta mappya na tarabaku.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 A mappya mantu, Aleng, ta magpalan ka, petta awem mekabat ta gagangayen karagatan na babbagu kiden, te intu mina karagatam ya magserbi ta kappyanam ikid na pangurug mu, a kumanen hapa ta pangidduk mu ikid na pakikahulum ta tolay kiden nga makimallak ta Namaratu ta mappya na nonot.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 A awem la kimabat ta pagtatabbagan na kadwan kiden nga awan ta kapkappyan, te dana amum haman ta yen kid na bida ya mangatad ta pagtatapilān da.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 A dulay am kimabat hapa ya daddoban na Namaratu, te mappya ta ipaita tam ya allak tam ta ngamin tolay, te masippat kitam mina nga mangituldu tekid, ikid na magattam ta makubbit metuldu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 A am itta ya makitapil tekitam a mappya ta tabbagan tam ta malapat, talo am yen sangaw ya pagpanonot na Namaratu tekid ta pagbabawi da, petta amu da sangaw ya kakurugan.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Te am magtoli sangaw ya nonot da a makaibbat kid na sangaw ta sikwat ni Satanas, te dana sinikwatan na kid ta pangayayyaw na en tekid petta kwan da ya ikayat na.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.