2 Timóteo 2

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A iko hapa, Aleng, a mappya ta pauffun ka te Afu Hesus, petta pagsikanan na hapa ya nonot mu nga mangurug ikid na mangidulot ta ngamin tarabakum.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Te mappya ta ituldum hapa ya kadwan kiden mekatalak ikid na megitta mangituldu, petta mangituldu kid hapa ta kadwan para. A ya ngamin nadangag mu ta itulduk a yen hapa ya ituldum tekid, te yen haman ya amu na ngamin kiden mangurug ta kinurug tam.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 A makipagzigat ka hapa ta kuman na zigat na suddalu nga nedob makigubat, te kuman na suddalu kitam ni Hesus Kristu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A gafu ta suddalu na ka hapa a nonotam ya gagangay na suddalu ta awena patabtabang ya bari na ta tarabaku na awan magsuddalu, te intu hud la nonotan na ya patarabaku na nangpasuddalu en tentu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 A nonotam hapa ya keangarigan na magkainnabak kiden, te maski am inya sangaw tekid ya mangabak a awena sangaw maatadan ta sagolyat malaksid am kinurug na ya ngamin kiden lintig na nagpainnabak tekid. A kumanen hapa tekitam, te mappya ta idulot tam ya ngamin kiden lintig na mangpatarabaku en tekitam.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 A ta kuman na takday para keangarigan, a ya malagpaten magmula a yen la sangaw ya makaapit.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 A nonotam mantu, Aleng, ya ngamin kiden keangarigan kin, te Namaratu sangaw ya mangatad ta pangawatam.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 A pake nonotam, Aleng, ta awan ta takwan na damag nga nekatalak ku teko am bakkan te Hesus Kristu nga natolay hala ta pasi, te intu hala ya Mangikerutan nga simsima ni mina Ari en Dabid.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 A ye-yen na damag ya gafu na nepangibalud da ikid na nepangkawad da teyak ta kuman na pake dulayak na tolay. Ammi maski nakawadanak a awena nakawadan na uhohug na Namaratu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 A yen ta attaman ku la ya ngamin kiden zigat nga magpadagdag ta tolay kiden nga pinili na Namaratu, petta mesipat kid hapa ta pangikerutan ni Afu Hesus ikid na kalalaki na ewan nga magnayun.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kakurugan hapa ya uhohugan da en:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 A am mesipat kitam ta kuman na zigat na en
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 A maski am angarigan ta awetam kurugan ya nebar na en
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 A yen kid na uhohug ya ituldum ta tolay kidina, a pake tabarangam kid hapa ta kettayan na Namaratu ta aweda mina pagtatapilān ya kebalinan na uhohug nga awan ta kappyan, te matampa sangaw ya pangurug na magdangag.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ammi teko a ikakinam la ya patarabaku na Namaratu teko, a pake appiyam hapa ya gagangay na pangituldum ta uhohug na en, petta awem sangaw mamatan, am awa dayawan na ka na Namaratu gafu ta tarabakum.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 A awem ituluk ta itta ya magbida ta awena megitta ta Namaratu ewan, te yen sangaw ya mangiadayu ta tolay kiden tentu.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 A sangaw am dumakal ya bida da a kumalasig ta addu na tolay ta kuman na gurid, aglalo ta ituldu nig Himenyo ikid ni Filetu,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 te gimungay kid na ta kakuruganen, a ibar da haman ta nabalin na ya pangtolay na Namaratu ta nagpasi kiden, te bakkan kan ta bari tam ya tolayan na am awa kahalwa tam ta nepangurug tamen. A pake mapopoyung na ya kadwan kiden mangurug gafu ta ituldu da en nga nagkillu.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ammi maski am itta ya gimungay ta kinurug tam a maladda hala ya pagyanan na Namaratu tekitam, te pasikkalan na am inya ya kakurugan na mangurug tentu. A am inya sangaw ya mangngagan ta Namaratu ewan a mappya ta pagtalekudan na ya dulay.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Am itam ya umag na bali na maba-nang a maitam ya magdaduma na pinggan ikid na pangitunan nga pirak ikid na balituk, ammi nalaka ya kadwan, te kayu kid la ikid na lutak. Ya ispot na pinggan ya idasar na am itta ya sangaili na, ammi ya medyo dakat kiden ya magserbi ta anganan na atu ikid na bahuy.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 A kumanen hapa tekitam, te am baggawan tam ya nonot tam a mappya sangaw ya pagserbi tam ta kuman na ispot na pinggan, te negitta kitam ta dafu tamewan, petta pagserbin na kitam ta mappya na tarabaku.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 A mappya mantu, Aleng, ta magpalan ka, petta awem mekabat ta gagangayen karagatan na babbagu kiden, te intu mina karagatam ya magserbi ta kappyanam ikid na pangurug mu, a kumanen hapa ta pangidduk mu ikid na pakikahulum ta tolay kiden nga makimallak ta Namaratu ta mappya na nonot.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 A awem la kimabat ta pagtatabbagan na kadwan kiden nga awan ta kapkappyan, te dana amum haman ta yen kid na bida ya mangatad ta pagtatapilān da.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 A dulay am kimabat hapa ya daddoban na Namaratu, te mappya ta ipaita tam ya allak tam ta ngamin tolay, te masippat kitam mina nga mangituldu tekid, ikid na magattam ta makubbit metuldu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 A am itta ya makitapil tekitam a mappya ta tabbagan tam ta malapat, talo am yen sangaw ya pagpanonot na Namaratu tekid ta pagbabawi da, petta amu da sangaw ya kakurugan.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Te am magtoli sangaw ya nonot da a makaibbat kid na sangaw ta sikwat ni Satanas, te dana sinikwatan na kid ta pangayayyaw na en tekid petta kwan da ya ikayat na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.