Mateus 15
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Ujumak fariseo aidau nuigtú maestro chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai Jerusalegnumia kaunawag Jesusan jegaantag iniinak:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Wagka amina jintintaijum aidaush iina muunji umiktajum tibauwa nuna umitskesh ikigmatskesh yuinawa? tuidau.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Tiagtai Jesús ayaak:
3 Jesus respondeu:
4 Wagki Apajuí: “Amina apa, dukujai eme anentsam diistá, tuja apajin, dukujinakesh pegkegchaun chichajuk tsagkugtsuk maatajum”, tiuwai.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Tujash atumek: Makichik aentsuk apajin, nuniachkush dukujinakesh: “Wika yaimaitsugme, wagki ashí ajutuina junak, Apajuin ofrendan susajai”, tumainai tajume,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 nuniau asag, apajinak dukujinash yaimaitsui tajume. Aaja tau asajum atumek, atumi muunjumi umitaijiya nu umiakjum Apajuí umiktajum tibauwa duka imanchauch awajsaugme.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Tsanumin aidauwah! profeta Isaías atumin pachipasag shiig tiuwai:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “Ju aents aina juka weninig eme anenjuinawai; tujash anentainig atushat minaig ainawai.
8 “Deus disse:
9 Mina emematjuina duka wainkayai; jintinkagtuina nunak, aents tibauwa nuna jintinkagtuinawai”.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Nuna tii, Jesús aents aidaun untsuká:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Wenunum wayá duka aentsnak pegkegchauk ematsui; untsu wenunmaya jiina nuwai aentsun pegkegchau ema duka.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Timatai ni jintintaiji aidau Jesusan jegaantag iniinak:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Tama ni ayaak:
13 Jesus respondeu:
14 Idaisatajum, ditak wainmainatsui, nuninaitak tikich wainmachu aidaun jintan inaktustatus wajukmaina nuninawai. Wainmachua nunú tikich wainmachun jintan inaktustatus weakug mai waanum iyaumainai.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Tutai Pedro Jesusan:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Tutai Jesús ayaak:
16 Jesus disse:
17 ¿Dekatsjumek ashí wenunum wayauk ampugnum nagkaemaki, atsumamunum wegam letrinanum ajapna duka?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Tujash wenunum jiina duka anentainmaya jiinui; nuniau asa aentsnash pegkegchau emawai.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Anentainmaya jiinui pegkegchau anentaibau aidau, magkagtamu aidau, tsanijinat, ashí pegkegchau iyashnum takanit, kasamat aidau, dekaskechu aig tsanumjut aidau, pegkegchau chichagkagtut aina nu.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ju aina juuwai aentsun pegkegchau ema duka, tujash ikigmagjum yuwatajum timawa nunú, ikigmatsuk yuwamuk aentsnak pegkegchauk ematsui.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesús nuiya jiinki Tiro nugkanum, Sidón nugkanmash weuwai.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Nui jegattaman canaagnumia nuwa Jesusan untsukmaikia minis:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Tamash Jesusak machikish aikchauwai. Nunitai ni jintintaiji aidau jegaantag:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Tama Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 Tujash nuwak Jesusa eemtin tikishmatug pujus:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Tutai Jesús ayaak:
26 Jesus disse:
27 Tutai nuwa ayaak:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Tutai Jesús chichajak:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús nuiya jiinki Galilea kuchajin tikiju jegauwai; nunik nainnum waka ekeemsauwai.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Nunikmatai kuashat aents aidau ni eketbaunum tuwakaju; nuninak shutú aidaun, wainmachu aidaun, manchantuku aidaun, chichachu aidaun, nuigtú kuashat jau aidaunashkam ni eketbaunum ikautuidau. Nunikmatai Jesuschakam etsagakui.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Nuna Dutikamtai aents aidauk anentai jegagchaju chichachu aidaush chichaidau, manchantuku aidaush pegkeg wedau, shutú aidaushkam wekagaidau, wainmachu aidaushkam wainmaidaun wainaidau asag. Nuninak Israela Apajuijiya nuna emematuidau.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Nunikagmatai Jesús ni jintintaiji aidaun untsuká chichajak:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tutai ni jintintaiji aidau:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Tiagtai Jesús ditan iniak:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Tiagmatai Jesús aents aidaunak nugká batsamsatajum tusa
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 siete pag aina nuna juki nuigtú namak aina nunashkam juki Apajuin see tii, puujá jintintaiji aina nuna susajui, dutikam dita aents aidaun tinamkajui.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Dutikawajam ashí shiig yuwawajui, nuigtushkam ampinjau aidaun siete chagkinnum aimjajui.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Nui yuawajuk cuatro mil aishmag aajakajui; nuwa aidau, uchi aidaush dekapatsuk.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Juna dutika Jesús aents aidaun akateg ukuak, barcanum egkemag Magdala nugkanum weuwai.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.