João 15

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Witjai dekaskenum uva numijinuk, untsu mina Apajua nuuwai ajakan kuitamna duka.
1 Jesus disse:
2 Ashí mina kanaweg nejeachunak tsupiawai; untsu ashí kanaweg nejena nunak, asantug iwajui aan senchi nejektí tau asa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Atumek wi chichaman jintintuamjim nu umiau asajum shiig asanjamu ainagme.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Wijai ijutkau atajum, wi atumjai ijutkag antsagmek. Ajakan kanawe numijin achitkachu nigki kanakí akug nejemaitsui, antsagmek atumesh wijai ijutkau achakjumek pegkejak takamaitsugme.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Witjai uva numijinuk, atumetjume mina kanaweg aidautigmek, wijai ijutka nu, tuja wi niiní ijutkag nunú senchi nejeawai; wagki atum wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmainchau ainagme.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Wijai ijutkatsu duka, jiikí ajapam ajaka kanawe tsupikbau kukagmatai, jukí jiinum apetiama numamtuk awajam atinai.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Wijai ijutkau pujakjumek nuigtú mina chichameg aina dusha umiakjumek, ashí atum wakegamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui.
8 E a natureza
9 Apag mina anenta dutiksanuk atumnashkam aneajime, nuadui wi aneajim nunisjumek atumshakam anenitajum.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Mina chichameg aina nu umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajú chichame aidaun umiju asamtai, ni anenta aikasnuk.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ju aidaun tajim junak, wijai betek dakujus shiig aneas pujustinme tusan tajime.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wi chicham umiktajum tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempeentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Makichik aentskesh ju anenka juna nagkaesauk atsujui, niina pujutjin kumpají aina nui tsagkamanmainuk.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Atumek mina kumpag ainagme, wi dutikatajum tajim nu umiakjumek.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Nuniau asamtai inak ainagme tichattajime, wagki inaka duka apuji takaa nunak dekatsui; mina kumpag ainagme tajime, wagki mina Apag tabau antukbaunak ashí ujakjim nuadui.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Atum minak etegtuachu ainagme, wi atumnak etegjauwaitjime, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timaijim duka ajumaish tuke atinai. Nuadui atum mina pachittsajum, ashí mina Apag segamak amasagtinai.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Junashkam tajime: Pempeentunisjumek anenitajum.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai.
18 Jesus continuou:
19 Atumesh ju nugkanmaya agtaik, dita anenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak ju nugkanmaya aina nuiyatigmin etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Adeagtajum wi: “Inakak apujin nagkaesauchui” timajim nu. Mina waitkagsaju aina dutiksag atumnash waitkagmasagtinai. Mina chichamjun umiauk, atum tabaunash umikagtatui.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ashí nu aina nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, wagki mina Apag awetiuwa nuna dekainachu asag.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wi jui taan ujakchamu ainakug, tudaujin bakumamainuk atsugmain ainawai; tujash yamaik ditá tudaujin ayamjumamainuk atsujuinawai.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mina kajegtuidauk, mina Apagnash kajejuinawai.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Wi dita aina nui tikichish dutikchatain takaschau ataik, bakumamainchau ainawai; tujash wi iwainaja takaamun waituinayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Tujash junak dita chicham umiktin agagbauwa nui: “Wainak kajegtukajui”, tawa nu uminu asamtai aikajuinawai.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Tujash wi Ichichkagtinun awemattag nu, Wakan Apagdau dekasken jintinkagtina nu, mina pachitus shiig dekamtijamattagme.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Dutijamainakui atumshakam yama nagkamchakjumesh wijaig batsamsau asajum mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.