João 15

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Witjai dekaskenum uva numijinuk, untsu mina Apajua nuuwai ajakan kuitamna duka.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ashí mina kanaweg nejeachunak tsupiawai; untsu ashí kanaweg nejena nunak, asantug iwajui aan senchi nejektí tau asa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Atumek wi chichaman jintintuamjim nu umiau asajum shiig asanjamu ainagme.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Wijai ijutkau atajum, wi atumjai ijutkag antsagmek. Ajakan kanawe numijin achitkachu nigki kanakí akug nejemaitsui, antsagmek atumesh wijai ijutkau achakjumek pegkejak takamaitsugme.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Witjai uva numijinuk, atumetjume mina kanaweg aidautigmek, wijai ijutka nu, tuja wi niiní ijutkag nunú senchi nejeawai; wagki atum wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmainchau ainagme.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Wijai ijutkatsu duka, jiikí ajapam ajaka kanawe tsupikbau kukagmatai, jukí jiinum apetiama numamtuk awajam atinai.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wijai ijutkau pujakjumek nuigtú mina chichameg aina dusha umiakjumek, ashí atum wakegamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Apag mina anenta dutiksanuk atumnashkam aneajime, nuadui wi aneajim nunisjumek atumshakam anenitajum.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mina chichameg aina nu umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajú chichame aidaun umiju asamtai, ni anenta aikasnuk.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ju aidaun tajim junak, wijai betek dakujus shiig aneas pujustinme tusan tajime.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wi chicham umiktajum tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempeentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Makichik aentskesh ju anenka juna nagkaesauk atsujui, niina pujutjin kumpají aina nui tsagkamanmainuk.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Atumek mina kumpag ainagme, wi dutikatajum tajim nu umiakjumek.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Nuniau asamtai inak ainagme tichattajime, wagki inaka duka apuji takaa nunak dekatsui; mina kumpag ainagme tajime, wagki mina Apag tabau antukbaunak ashí ujakjim nuadui.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Atum minak etegtuachu ainagme, wi atumnak etegjauwaitjime, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timaijim duka ajumaish tuke atinai. Nuadui atum mina pachittsajum, ashí mina Apag segamak amasagtinai.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Junashkam tajime: Pempeentunisjumek anenitajum.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Atumesh ju nugkanmaya agtaik, dita anenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak ju nugkanmaya aina nuiyatigmin etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Adeagtajum wi: “Inakak apujin nagkaesauchui” timajim nu. Mina waitkagsaju aina dutiksag atumnash waitkagmasagtinai. Mina chichamjun umiauk, atum tabaunash umikagtatui.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ashí nu aina nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, wagki mina Apag awetiuwa nuna dekainachu asag.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Wi jui taan ujakchamu ainakug, tudaujin bakumamainuk atsugmain ainawai; tujash yamaik ditá tudaujin ayamjumamainuk atsujuinawai.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mina kajegtuidauk, mina Apagnash kajejuinawai.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Wi dita aina nui tikichish dutikchatain takaschau ataik, bakumamainchau ainawai; tujash wi iwainaja takaamun waituinayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Tujash junak dita chicham umiktin agagbauwa nui: “Wainak kajegtukajui”, tawa nu uminu asamtai aikajuinawai.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Tujash wi Ichichkagtinun awemattag nu, Wakan Apagdau dekasken jintinkagtina nu, mina pachitus shiig dekamtijamattagme.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Dutijamainakui atumshakam yama nagkamchakjumesh wijaig batsamsau asajum mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.