João 15

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Witjai dekaskenum uva numijinuk, untsu mina Apajua nuuwai ajakan kuitamna duka.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ashí mina kanaweg nejeachunak tsupiawai; untsu ashí kanaweg nejena nunak, asantug iwajui aan senchi nejektí tau asa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Atumek wi chichaman jintintuamjim nu umiau asajum shiig asanjamu ainagme.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Wijai ijutkau atajum, wi atumjai ijutkag antsagmek. Ajakan kanawe numijin achitkachu nigki kanakí akug nejemaitsui, antsagmek atumesh wijai ijutkau achakjumek pegkejak takamaitsugme.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Witjai uva numijinuk, atumetjume mina kanaweg aidautigmek, wijai ijutka nu, tuja wi niiní ijutkag nunú senchi nejeawai; wagki atum wijai ijutkau achakjumek Apag wakegamua duka makichkish dutikmainchau ainagme.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Wijai ijutkatsu duka, jiikí ajapam ajaka kanawe tsupikbau kukagmatai, jukí jiinum apetiama numamtuk awajam atinai.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wijai ijutkau pujakjumek nuigtú mina chichameg aina dusha umiakjumek, ashí atum wakegamu segattajum, nuniakjuminig ashí amastinaitjime.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Atum pegkeg takaamu aina duke iwainagtaik, tikich aidaush mina Apagnash shiig emematiagtatui, nuninak dekas mina jintintaig ainajum nunashkam dekagmawagtatui.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Apag mina anenta dutiksanuk atumnashkam aneajime, nuadui wi aneajim nunisjumek atumshakam anenitajum.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Mina chichameg aina nu umiakjuminig wishakam aneettajime, wi mina Apajú chichame aidaun umiju asamtai, ni anenta aikasnuk.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ju aidaun tajim junak, wijai betek dakujus shiig aneas pujustinme tusan tajime.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wi chicham umiktajum tajim duka: Mina nemagtin aidautigmek pempeentunisjumek aneenitajum, wi atumin aneajim antsagmek, tajim nuuwai.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Makichik aentskesh ju anenka juna nagkaesauk atsujui, niina pujutjin kumpají aina nui tsagkamanmainuk.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Atumek mina kumpag ainagme, wi dutikatajum tajim nu umiakjumek.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Nuniau asamtai inak ainagme tichattajime, wagki inaka duka apuji takaa nunak dekatsui; mina kumpag ainagme tajime, wagki mina Apag tabau antukbaunak ashí ujakjim nuadui.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Atum minak etegtuachu ainagme, wi atumnak etegjauwaitjime, dutikau asan mina chichameg etsegkujum, ajak senchi nejegama numamtuk wajaktajum timaijim duka ajumaish tuke atinai. Nuadui atum mina pachittsajum, ashí mina Apag segamak amasagtinai.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Junashkam tajime: Pempeentunisjumek anenitajum.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Aents mina nemagtuchu aidau, atum mina nemagtau asagmin kajegtamainakuish, adeagtajum, mina dekas nagkamchakug kajegtuku ainawai.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Atumesh ju nugkanmaya agtaik, dita anenina aikagmasajag anempamain ainagme. Tujash wi atumnak ju nugkanmaya aina nuiyatigmin etegjan midau emakbau asajum, ditajai betekchau ainajum duwi kajegtamainawai.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Adeagtajum wi: “Inakak apujin nagkaesauchui” timajim nu. Mina waitkagsaju aina dutiksag atumnash waitkagmasagtinai. Mina chichamjun umiauk, atum tabaunash umikagtatui.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ashí nu aina nunak mina nemagtuidau asagmin imatijabiagtinai, wagki mina Apag awetiuwa nuna dekainachu asag.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wi jui taan ujakchamu ainakug, tudaujin bakumamainuk atsugmain ainawai; tujash yamaik ditá tudaujin ayamjumamainuk atsujuinawai.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mina kajegtuidauk, mina Apagnash kajejuinawai.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wi dita aina nui tikichish dutikchatain takaschau ataik, bakumamainchau ainawai; tujash wi iwainaja takaamun waituinayatak ayatak kajegtuinak, mina Apagnashkam kajejuidau asag bakumagtinai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Tujash junak dita chicham umiktin agagbauwa nui: “Wainak kajegtukajui”, tawa nu uminu asamtai aikajuinawai.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Tujash wi Ichichkagtinun awemattag nu, Wakan Apagdau dekasken jintinkagtina nu, mina pachitus shiig dekamtijamattagme.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Dutijamainakui atumshakam yama nagkamchakjumesh wijaig batsamsau asajum mina pachittsajum tikich aidaush ujaktatjume.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.