Gênesis 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noé uchiji, Sem, Cam, Jafet aina nunú, yumi yutug nugkanum piyag aentsun ijinauwa duwi pujus uchin akigkaju aina nuna daaji aidauk juju ainawai:
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafeta uchiji aidauk: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec, Tirás, aatus aajakui.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gómeran uchiji aidaushkam: Asquenaz, Rifat, Togarmá, aatus aajakui.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javánka uchiji aidaushkam: Elisa, Tarsis, Quitim, Rodanim, aatus aajakui.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Juu aajaku ainawai Jafeta uchiji wegantu aidau, juka maki makichik tikich chichaman chichaku aajakajui. Nunidau asag dita patayi aidaujaig etegdayag, nayantsa pakajin nugka muunnum, tuja ajuntainmashkam batsamsaju ainawai.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Cam aajakua nuna uchiji juju aajaku ainawai: Cus, Mizraim, Fut, Canaán aatus.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Cus aajakua nuna uchiji aidaushkam: Sebá, Havilá, Sabta, Raamá, Sabteca aatus aajaku ainawai. Untsu Raamá uchiji aajakui Sebá, Dedán aatus.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cusak nuigtushkam uchijin Nimrotan akiauwai. Duka apu ashí nugkanum nigki wagaku aajakui.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Nimrotak Apajuí yayamu asa senchi kuntinu main aajakui. Nuwiya chicham jiinkiun chichainak: “Nimrod Apajuí yayasam, kuntinu main wajasu aajakua imanai”, tinu ainawai.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Nii apu pujusmataig yaaktak juju aajaku ainawai: Babel, Erec, Acad, Calné aatus. Juju yaakat aina juka Sinar nugkanum aajaku ainawai.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nunú nugkanum pujau juwaki, Asiria nugkanum weuwai. Nunik jegaa nuwi yaaktan najankauwai. Nuna daaji aidauk: Nínive, Rehobot-ir, Quélah aatus aajakui.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Nuigtushkam najanauwai yaakat dekas múun, Resen tutaya nuna. Duka yaakat Nínive Quélahjai niniaku aajakua nuna ejapeen aajakui.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Untsu Misraím aents wegantunmaya jiinjauwai: ludeo aidau, anameo aidau, lehabita aidau, naftuhíta aidau,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 patruseo aidau, casluhíta aidau, caftorita aidau. Untsu juwiya jiinjauwai filisteo aidau.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Untsu Canaán niina uchiji aishmagkun iwain Sidógkan akiauwai, duwi pujus Het aajakua nuna akiauwai.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Tuja Canaán wegantunmaya jiinjauwai: Jebús aents aidau, amorreo aidau, gergeseo aidau,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 heveo aidau, araceo aidau, sineo aidau,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 arvadeo aidau, semareo aidau, nuigtu amateo aidaushkam. Juju Canaán nugkanum aents aidau dita patayi aidaujai pampagkajui.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Cananeo aents aidaun nugkeg yaakat Sidón nagkamna nugka Guerar tutaya nuni juwaki, yaakat Gazanum nagkatkau aajakui. Tuja nuwi nagkamna yaakat Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím aatus aajakua, nuni juwaki yaakat Lesa tutaya imanui nagkatkau aajakui.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Cam aajakua nuna uchiji wegantu aidauk juju ainawai. Ditak maki makichik nugkentin, nuigtushkam maki makichik chichamtin aajaku ainawai. Nuadui ditá patayi aidaujaig etegdayag batsamajaku ainawai.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Jafetan yachi iwai Sem aajakua dushakam uchijinak akigkui. Tuja Heber aajakua nuna uchiji aidauk Sem wegantu aajaku ainawai.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Seman uchiji aidauk: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram aatus aajakui.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Araman uchiji aidauk: Us, Hul, Guéter, Mas aatus aajaku ainawai.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaxad aajakui Sélah apaji, untsu Sélah aajakui Heberan apaji.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Heberak jimag uchijin akiauwai. Nuwiya makichik Péleg daagtin aajakui. Nunak nii pujusmatai, ashí aents aidau pampagkag maki makichik nugkentin wajasajua duwi tuu adaikau ainawai. Tuja niina yachig Joctán aajakui.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joctánkan uchiji aidauk: Almodad, Sélef, Hazar-Mavet, Jérah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sebá,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havilá, Jobab aatus aajaku ainawai.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Dita batsamsamu aidauk nugka Mesá tawa nuwi nagkamnas Sefar nugka aajakua imanui nagkatkau aajakui. Duka etsa minitaiya nuni nugka múun aajakua nuwiya ainawai
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Seman uchiji wegantu aidauk maki makichik nugkentin, maki makichik chichamtin aajaku ainawai. Nunidau asag ditá ditak patayi aidaujaig etegdayag batsamsaju ainawai.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Juju adaijag nunú ainawai Apajuí yumin yutumtikag aentsun ijinawa duwi batsamas Noé uchiji wegantu akigbau aina duka. Nuniayatak ditash kanakag tikich nugkanum pampagkag batsamsaju ainawai.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.