Gênesis 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noé uchiji, Sem, Cam, Jafet aina nunú, yumi yutug nugkanum piyag aentsun ijinauwa duwi pujus uchin akigkaju aina nuna daaji aidauk juju ainawai:
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafeta uchiji aidauk: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec, Tirás, aatus aajakui.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gómeran uchiji aidaushkam: Asquenaz, Rifat, Togarmá, aatus aajakui.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javánka uchiji aidaushkam: Elisa, Tarsis, Quitim, Rodanim, aatus aajakui.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Juu aajaku ainawai Jafeta uchiji wegantu aidau, juka maki makichik tikich chichaman chichaku aajakajui. Nunidau asag dita patayi aidaujaig etegdayag, nayantsa pakajin nugka muunnum, tuja ajuntainmashkam batsamsaju ainawai.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Cam aajakua nuna uchiji juju aajaku ainawai: Cus, Mizraim, Fut, Canaán aatus.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cus aajakua nuna uchiji aidaushkam: Sebá, Havilá, Sabta, Raamá, Sabteca aatus aajaku ainawai. Untsu Raamá uchiji aajakui Sebá, Dedán aatus.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cusak nuigtushkam uchijin Nimrotan akiauwai. Duka apu ashí nugkanum nigki wagaku aajakui.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrotak Apajuí yayamu asa senchi kuntinu main aajakui. Nuwiya chicham jiinkiun chichainak: “Nimrod Apajuí yayasam, kuntinu main wajasu aajakua imanai”, tinu ainawai.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Nii apu pujusmataig yaaktak juju aajaku ainawai: Babel, Erec, Acad, Calné aatus. Juju yaakat aina juka Sinar nugkanum aajaku ainawai.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Nunú nugkanum pujau juwaki, Asiria nugkanum weuwai. Nunik jegaa nuwi yaaktan najankauwai. Nuna daaji aidauk: Nínive, Rehobot-ir, Quélah aatus aajakui.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Nuigtushkam najanauwai yaakat dekas múun, Resen tutaya nuna. Duka yaakat Nínive Quélahjai niniaku aajakua nuna ejapeen aajakui.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Untsu Misraím aents wegantunmaya jiinjauwai: ludeo aidau, anameo aidau, lehabita aidau, naftuhíta aidau,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patruseo aidau, casluhíta aidau, caftorita aidau. Untsu juwiya jiinjauwai filisteo aidau.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Untsu Canaán niina uchiji aishmagkun iwain Sidógkan akiauwai, duwi pujus Het aajakua nuna akiauwai.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Tuja Canaán wegantunmaya jiinjauwai: Jebús aents aidau, amorreo aidau, gergeseo aidau,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 heveo aidau, araceo aidau, sineo aidau,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadeo aidau, semareo aidau, nuigtu amateo aidaushkam. Juju Canaán nugkanum aents aidau dita patayi aidaujai pampagkajui.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Cananeo aents aidaun nugkeg yaakat Sidón nagkamna nugka Guerar tutaya nuni juwaki, yaakat Gazanum nagkatkau aajakui. Tuja nuwi nagkamna yaakat Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím aatus aajakua, nuni juwaki yaakat Lesa tutaya imanui nagkatkau aajakui.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Cam aajakua nuna uchiji wegantu aidauk juju ainawai. Ditak maki makichik nugkentin, nuigtushkam maki makichik chichamtin aajaku ainawai. Nuadui ditá patayi aidaujaig etegdayag batsamajaku ainawai.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Jafetan yachi iwai Sem aajakua dushakam uchijinak akigkui. Tuja Heber aajakua nuna uchiji aidauk Sem wegantu aajaku ainawai.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Seman uchiji aidauk: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram aatus aajakui.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Araman uchiji aidauk: Us, Hul, Guéter, Mas aatus aajaku ainawai.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad aajakui Sélah apaji, untsu Sélah aajakui Heberan apaji.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Heberak jimag uchijin akiauwai. Nuwiya makichik Péleg daagtin aajakui. Nunak nii pujusmatai, ashí aents aidau pampagkag maki makichik nugkentin wajasajua duwi tuu adaikau ainawai. Tuja niina yachig Joctán aajakui.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctánkan uchiji aidauk: Almodad, Sélef, Hazar-Mavet, Jérah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sebá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havilá, Jobab aatus aajaku ainawai.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Dita batsamsamu aidauk nugka Mesá tawa nuwi nagkamnas Sefar nugka aajakua imanui nagkatkau aajakui. Duka etsa minitaiya nuni nugka múun aajakua nuwiya ainawai
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Seman uchiji wegantu aidauk maki makichik nugkentin, maki makichik chichamtin aajaku ainawai. Nunidau asag ditá ditak patayi aidaujaig etegdayag batsamsaju ainawai.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Juju adaijag nunú ainawai Apajuí yumin yutumtikag aentsun ijinawa duwi batsamas Noé uchiji wegantu akigbau aina duka. Nuniayatak ditash kanakag tikich nugkanum pampagkag batsamsaju ainawai.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.