Eclesiastes 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juju nugkanum ashí waji aidau nagkaemaina duka tsawanji mamiktuamu ainawai:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 Tsawan jegawai akiinbau,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 Tsawan jegawai aents maamu,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 Tuja buuttinush tsawan jegawai,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 Tsawan jegawai kaya yajuaka utsamu,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 Tsawan jegawai kuichik juwamu,
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 Tsawan jegawai jáanch ichiamu,
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 Tsawan jegawai aneeniamu,
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Aents senchi takak waitia dusha ¿waji pegkegna juwawa?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 Tuja Apajuí aents aidaunak takainak batsamsatnume tusa, kuashat takatan susauwa nuna anentaimsan ejemaijai.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 Tuja Apajuí juju nugkan najanauwa duwi nagkamas, aentsnak shiig pegkejan najanauwai. Dutika unuimatan susauwai, atakea duish wajig nagkaemajagtinaita nuna dekatnume tusa. Tujash dutikamaitak, aents aidauk Apajuí yama nagkamchak najankauwa nunak shiig dekamainchau dekapenawai.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 Nuadui wika dekajai dekas aentsuk eke iwaku puja duik, pegkejan takak shiig aneas pujumainai.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 Tuja ii yutai aidau yuwaku, umutai umag duka ii takasa jukimunmaya dutikaji, wagki Apajuí nunak amasu asamtai.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 Tuja nuigtushkam dekajai ashí Apajuí najankamu aina duka tuke asatna nunak:
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 Ashí yamai ayá duka yaunchuk aijakua nunuwai,
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Juju nugkanmak apu aidauwap shiig takasagtatua
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Nuadui Apajuí aents aidaunak tsawan jegatna duwi pegkejan takasunash pegkegchaun takasujai mai apatuk dekajuatnai.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 Tuja nuigtushkam aentsu pujutjig kuntinu pujutijaig betekmamtina nuna Apajuí ditan dekamtikaun anentaimsan ejemaijai.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Shiig anentaimsa diyamak, aents aidaush, tuja kuntin aidaush mayattaiji betek ajamu asag, tsawanji jakatin jegagmak betek jainawai. Wagki juju nugka juwi pujutak aajayai.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 Ashí iwaku aina duka betek jainawai.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 ¿Ya tumainaita, aentsu wakanig yakí nayaimpinum weawai, nuniai untsu kuntinu wakani nugka initken akaewai tusash?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Untsu jaka ajin inantamki, atakea duish wajig nagkaemakinta nuna iwaintugmamainuk makichkish atsawai. Nuadui ii takasa juwamua duwi ii wakegamu takaku shiig aneasa pujumainun anentaimsan ejemaijai, wagki iik nuni takas pujusti tibau ainaji.
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.