3 João 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Witjai anciano, aneetaiju Gayoh, dekaskenum aneau asan kumpamjame.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Aneetaijuh, Apajuin segatjame ashí pegkejak ajutjama nunisag wakanminish nuigtú jamamtuchu pujamush ajutjamti tusan.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Kuashat shiig aneasmajai, yatsut aidau kaunawag ame betek umiakum dekaskea dusha wajuk takaame nuna ujatkagmatai.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mina uchig aidau dekaskea nuna takainawai tabau antakun shiig aneag nuna nagkaesau shiig aneamuk atsugtawai.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Aneetaijuh, amek Cristo umikta tibauwa duka betek umikam weame, Cristo nemajin yatsut aidau atsumaidau wajuk yayame nuadui, imá senchi wainchataijum aidau dutikam dui.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nunú aidau iglesianum etsejuinawai, ame anejattsam yaimam nuna pachipas. Apajuin shiig awagma dutiksamek tuke yaita aents jintá weak atsumainjinish.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ditak Jesucristo aneamunum niina daaji pachisa etsegkagta tabaunum jiinjaje, nunú aidauk Apajuí anentaimtuchu aina nunú yaigbau atasag dakituinawai.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Nuadui jutii ditanuk uyumamainaitji, chicham dekaskea nuna tikich aidaunmash etsegkati tabaunum.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Juna pachisan wi iglesian agatjamjai, nuna Diótrefes dakitau asa jujutjamchau tabaun antajai, nigka imá mina chichamjunak antugtuktinme tusa wakegau asa.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Nuniau asamtai, wi anui taan wainak chicham pegkegchaun jutiin tujamu tawa nuna titatjai, nuigtú nuna takush shiig juwachu asa, yatsut aidau kaunu jutanash dakitawai, nuna juwaunash aikawaipa tawai, dutikak iglesianmash jiikí ajapeawai.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Aneetaijuh, aents pegkegchaun takaa duka dakumkaipa, dekas pegkeja nunú takastá. Aents pegkejan takaa nuuwai Apajuinuk, tujash aents pegkegchaun takaa duka Apajuinak wainchau asa nuniawai.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ashí Demetrio pujutji pachisajag pegkejan etsegtuinawai, Apajuí chichame tawa imatiksag umiau asamtai. Jutiishkam dutiksaik etsegtuinaji, tuja atumek dekagme jutiik dekaskea nu etsejin ainag nu.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kuashat juní inagkeasa tumainuk ajutui, tujash nunak jui agakun tutanak dakitajai,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 wagki wamak minin wainkata tau asan, nuniaku igkunisa chichasmí.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Shiig agkan pujamu ajutjamti. Kumpajum aidau kumpamjamainawai. Ameshkam jutii kumpají aidau makí makichik kumpamjutuata.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.