1 Tessalonicenses 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yatsug aidauh, tsawan aidaun pachis nuigtú wajutik nuniktinaita nuna agatjugti tusagmek atsumatsjume.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Atumek shiig dekagme, tsawan Apu Jesús wakitki minamuk, kasa kashi miniyama numamtuk atinai.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wajutiya aents aidau: Yamaik shiig agkan, nuigtush kajintsá batsatainaji, tiagtin ainawa, nuniai atinai dita waittsatnuji minittina duka, nuwa ejamtin uchigmatji jegamtai najaima numamtuk, nunak uwemtugchagtin ainawai.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Tujash atumek yatsug aidauh, suwenmag batsattsugme, nunin asagmin, nunú tsawan Apu Jesús minamu atina duik, kasan pachiachbau achiká juwajama numamtuk awagmak amaitsugme,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 wagki ashí atumek Jesucristo aentsji asajum pegkeg takaakjum tsaaptinnum pujumaina numamtuk wajagme, jutii Jesucristo dekaskeapi tuidautik iwanchdau aidau pegkegchau takainak suwenum wajukmaina numamtuk wajaina nuninuk ainatsji.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nuadui Apajuí nemagchau aidau kashi kajiaku wajukmaina numamtuk wajaina nunitsuk shiig umintsá aneaku batsamsagmi,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 wagki kanuina duka dekainatsui wají nagkaemaktatua nunak, nampena dushakam kashi wajukmaina numamtuk wajainawai;
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 tujash jutiik tsawai batsamaina numamtuk batsatu asaja aneaku batsamsagmi; suntag detsepen coraza ejabau aina numamtuk dekaskeapi tabaujai nuigtú anenkajai ejamakagmi nuninaku uwemat jukimu dakainag nujai casco atsejumaina numamtuk wajakagmi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Wagki Apajuik iinak suwimkan jukitin atinme tujamchauwai, ayatak Apu Jesucristui uwemtan jukitnume tujabiajui,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ni jutiiní jakauwai, iwaaku batsatkush, jakau akushkam wijai ijutkau pujustinme tujamu asa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nuadui pempeentunisjumek wakegat egketdayakjum nuigtú yainiktajum, atum takaajum dutiksagmek.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Yatsug aidauh, segajime, atumin takainak Apu Jesús nemagtanum jintinjamaina duka ajantusjum diitajum.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Dutikakjum eme anentsajum aneetajum, dita takatan dutikaina dui. Pempeentunisjumek shiig agkan batsamsatajum.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nuigtushkam yatsug aidauh segajime, daki aidaush chichagkatajum, junik dekapedaush wakemitkaktajum, kakaakchau aidaushkam yaigtajum, nuniakjum ebetmamjajum ashí tikich aidaujaish pujustajum.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Diyaku atajum makichkikesh tikichjai pegkegchaunum iikdaikainum; duka nunitsuk, pegkeja duke tuke dutikatasajum kakanmamsatajum atum ainajum nujaish nuigtú ashí tikich aidaujaishkam.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Tuke shiig aneetajum.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nuniakjum mijamtsuk Apajuish tuke ausagmeké atajum.
17 Orai sem cessar.
18 Ashí pachisjum Apajuí see titajum, wagki nuuwai ni wakegamuk, atum Cristo Jesusai dekaskeapi tuidautijum nunimainaitjum nu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wakaní Pegkeji wakega duka umigtsukek idaisaigpajum.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Apajuí tabaun etsegtuina dusha wainkaya nuninuk diisaigpajum,
20 Não desprezeis as profecias;
21 ashí shiig kuitamsa antukjum, pegkeja duke ebetjatajum.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ashí pegkegchau aina duka idaisatajum.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Apajuiya duke, shiig agkan pujutan sukagtina nu atumnash pegkeemtijamiagti, ashí atumi wakanmin, anentaibaugmin nuigtú iyashminashkam, Apu Jesucristo taatta duish bakumamainchau atinme tusa.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Apajuí dekas betek umina nunú atumnak etegtamjauwai, dutijabau asa nigki nunak umiktatui.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Yatsug aidauh, jutii pachijattsajum Apajuí aujkagtustajum.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ashí yatsug aidau shiig aneasjum kumpamatajum.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Apu Jesusa daajin tajime, jujú papiik ashí yatsug pegkejam aidau aujtustajum.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Iina Apuji Jesucristo wait anenkagtamua nu atumnash ajutjamtinme.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.