1 Tessalonicenses 2
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Yatsug aidauh, atumek dekagme, jutii atumiin ijasmayag duka wainkag nagkankachmayi.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nuigtushkam dekagme Filiposnum pegkegchau chichagkamu nuigtushkam waitkasbau aajakuitag duka, tujash kuashat utugchat ajutjamtaish, Apajuí ichichtamjabi yamajam chichaman etsegkatnume tujamu asa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Wagki jutii chichagkagtukmayag duka dewakaikish, pegkegchau anentaiyaikish, makichik aents tsanugtasaikish tichabiaji.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Apajuí jutii anentainash ashí diigtamas, yamajam chichaman Cristo pachis etsegtukti tusa sujamsauwa nu etsejuinaji; duka aents shiig awajkata tabaunum nunitsuk, Apajuí iina anentainash shiig dekagtama nu shiig awajkata tabaunum nuninaji.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Jutii makichkish shiig anenjustinme tabaunum chichachuitag duka atumek dekagme, nuigtush kuichik jujuktasaikish chichachuitji. Junak Apajuishkam shiig dekawai.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Makichkish eme anenjitnume tusaik egachuitji; atumdaukesh, nuniachkush tikich aidaukesh.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Cristo apostolji asaja yaijatkatajum tusa atum segamainaitku, nuwa uchijí aidaun shiig anentus kuitamama numamtuk, atumnak shiig anentsan kuitamkabiajime.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Imatika aneedau asaja, ayatak yamajam chicham Apajuinua duke ujaktasaik wakegatsji, atumiin bakumatasaish wakegainaji wagki jutii aneetai wajasú asagmin.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yatsug aidauh, atumek aneakjume, atum aidautijum makichkish waitkat dakitau asaja wajuk takayaji, tsawai kashishkam takai takainakua pimpikiajaish yamajam chicham Apajuinua nu etsejiag duka.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Atum ainagme jutiinu dekau aidautigmek, nunisag Apajuishkam dekagtamji, atum Apajuí nemagkau aidautigmijai pujubiag duik pegkegchau aidauk takaachu asaja, makichkish nuninai tumainjish atsugbau pujusbaiji.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Jushakam dekagme, uchigtin uchijin utuja numamtuk chichagkun, makí makichkitigmin anentaimnash ichichtuyajime,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 dutikakun, Apajuí niina inamtaiji imana nui pujustinme tusa untsukbau aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum tuyajime.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Nuadui jutiishkam Apajuik mijattsuk see taji, atum ii chichagkagtamu aentsdauchuapi Apajuí chichamempapi tusajum shiig antuku asagmin. Duka dekas Apajuí chichamegai. Nu chicham atumesh dekaskeapi tau asagmin pujutjumnash kuashat yapagtugmawajui.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yatsug aidauh, atumek iglesia Apajuinu Cristo Jesusdau aidau Judea batsata nu dakumjume, atumi nugkeminiag pempeentugmakiag waitkagmasaju aina dui, judío aidau nunú iglesia aidaun waitkasaju aina dutiksag.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Nunú judío aina duke Apu Jesusnash maawajui, nuigtú profeta aidaunash, nuninak jutiinak jiikí ajapjamawajui, nuniau asag Apajuinak shiig awagmainatsui, nunisag ashí aents aidaunash shiwagmainawai;
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 judiochu aidau uwemjatnume tusa chicham ujakta tajinish utugtamainawai, nunidau asag nuní nagkaemas tudaunak ikauntumainawai, nunidau asagmatai Apajuí shiig senchi suwimkan susatnai.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Yatsug aidauh, ujumak tsawantai atumjai kanakuitag duik, atum wainchakuish tuke iina anentainig aneaku amaiji, nuniaku atum wainkatasaish wakeyaji.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nuniau asan wi Pablon atumin ijagsatasan kuashtá wakekabiajai, tujash Satanás utugtamkamtai minichbaiji.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 ¿Tuwaita jutii dakamush, jutii shiig aneamu, jutii Apuji Jesús wakettsag taatta dui ememamu atinush? Nunú atum achagtaik, tikichik amainchau ainawai.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Atumetjume jutii eme anenmamtai, nuigtú iina dakujutai ainajum duka.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.