1 Tessalonicenses 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yatsug aidauh, atumek dekagme, jutii atumiin ijasmayag duka wainkag nagkankachmayi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nuigtushkam dekagme Filiposnum pegkegchau chichagkamu nuigtushkam waitkasbau aajakuitag duka, tujash kuashat utugchat ajutjamtaish, Apajuí ichichtamjabi yamajam chichaman etsegkatnume tujamu asa.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Wagki jutii chichagkagtukmayag duka dewakaikish, pegkegchau anentaiyaikish, makichik aents tsanugtasaikish tichabiaji.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Apajuí jutii anentainash ashí diigtamas, yamajam chichaman Cristo pachis etsegtukti tusa sujamsauwa nu etsejuinaji; duka aents shiig awajkata tabaunum nunitsuk, Apajuí iina anentainash shiig dekagtama nu shiig awajkata tabaunum nuninaji.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Jutii makichkish shiig anenjustinme tabaunum chichachuitag duka atumek dekagme, nuigtush kuichik jujuktasaikish chichachuitji. Junak Apajuishkam shiig dekawai.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Makichkish eme anenjitnume tusaik egachuitji; atumdaukesh, nuniachkush tikich aidaukesh.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Cristo apostolji asaja yaijatkatajum tusa atum segamainaitku, nuwa uchijí aidaun shiig anentus kuitamama numamtuk, atumnak shiig anentsan kuitamkabiajime.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Imatika aneedau asaja, ayatak yamajam chicham Apajuinua duke ujaktasaik wakegatsji, atumiin bakumatasaish wakegainaji wagki jutii aneetai wajasú asagmin.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Yatsug aidauh, atumek aneakjume, atum aidautijum makichkish waitkat dakitau asaja wajuk takayaji, tsawai kashishkam takai takainakua pimpikiajaish yamajam chicham Apajuinua nu etsejiag duka.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Atum ainagme jutiinu dekau aidautigmek, nunisag Apajuishkam dekagtamji, atum Apajuí nemagkau aidautigmijai pujubiag duik pegkegchau aidauk takaachu asaja, makichkish nuninai tumainjish atsugbau pujusbaiji.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Jushakam dekagme, uchigtin uchijin utuja numamtuk chichagkun, makí makichkitigmin anentaimnash ichichtuyajime,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 dutikakun, Apajuí niina inamtaiji imana nui pujustinme tusa untsukbau aidaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum tuyajime.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nuadui jutiishkam Apajuik mijattsuk see taji, atum ii chichagkagtamu aentsdauchuapi Apajuí chichamempapi tusajum shiig antuku asagmin. Duka dekas Apajuí chichamegai. Nu chicham atumesh dekaskeapi tau asagmin pujutjumnash kuashat yapagtugmawajui.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Yatsug aidauh, atumek iglesia Apajuinu Cristo Jesusdau aidau Judea batsata nu dakumjume, atumi nugkeminiag pempeentugmakiag waitkagmasaju aina dui, judío aidau nunú iglesia aidaun waitkasaju aina dutiksag.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Nunú judío aina duke Apu Jesusnash maawajui, nuigtú profeta aidaunash, nuninak jutiinak jiikí ajapjamawajui, nuniau asag Apajuinak shiig awagmainatsui, nunisag ashí aents aidaunash shiwagmainawai;
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 judiochu aidau uwemjatnume tusa chicham ujakta tajinish utugtamainawai, nunidau asag nuní nagkaemas tudaunak ikauntumainawai, nunidau asagmatai Apajuí shiig senchi suwimkan susatnai.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Yatsug aidauh, ujumak tsawantai atumjai kanakuitag duik, atum wainchakuish tuke iina anentainig aneaku amaiji, nuniaku atum wainkatasaish wakeyaji.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Nuniau asan wi Pablon atumin ijagsatasan kuashtá wakekabiajai, tujash Satanás utugtamkamtai minichbaiji.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 ¿Tuwaita jutii dakamush, jutii shiig aneamu, jutii Apuji Jesús wakettsag taatta dui ememamu atinush? Nunú atum achagtaik, tikichik amainchau ainawai.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Atumetjume jutii eme anenmamtai, nuigtú iina dakujutai ainajum duka.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.