Tito 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Kɨnyɨ baimbɨ isɨhiyaisɨ gwɨnyaitaatɨwɨhaiwa jɨhaatɨ kaunde. Kaundisamɨhɨ kiya baiwɨ kiyaamɨ gamanɨhomɨ pɨwɨhaunɨ amɨ gamanɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨ pɨwɨhaunɨ baiwɨ atɨwiwɨ japepihɨrɨto. Aiwɨ amɨ kiya otɨpɨpatɨ nahatewa baiwɨ kaitaatɨwɨ tɨmetɨtaatɨwo.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ baimbɨ kiyaisɨ kaunde kiya isɨhiya usaapɨ maipɨhaiwa katɨwɨ wɨndɨ itɨhɨmaatɨtaatɨwo. Aiwɨ amɨ kiya itɨhɨnnɨwɨ amɨ tɨmundaatɨwo. Kiya itɨhɨmanɨwɨ nehɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ bɨpisɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ bimɨtaatɨwo.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Nɨnɨ sandɨ katohɨtɨmandɨ, jɨhura nyangisangi biyaatɨ gwɨnyaitɨhaahandɨ owetihɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemawaahiyaane. Iyataatɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jaiwɨnyatihɨ naharisaatɨ kɨhaiwa kɨhaiwa kiyahaayo. Kiyonɨhɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho gwɨsɨhaamɨ maaritindɨhandɨ noaipatɨ apɨpaahɨ watɨpɨndaatɨ nyamɨ maarɨho kaiwaapɨ nyandotaise. Aihɨ nyahɨ isɨhiya usaapɨ itɨhɨta mɨmaipiya usonaatɨ amɨ isɨhiya usa kahapaamapɨpaisahiyaisɨ usonɨhaawɨ kiyaapɨ aponyahiyaane. Iyaatɨ amɨ nyamɨ tiworisa nyapɨ itɨhɨtɨwɨ pohipɨnyisauhɨ amɨ nyahɨ yawanaanɨsangi naasɨkatɨ kiyaatɨ itɨhɨna pohipinaahiyaane.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Siyonɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nyangisɨ maarɨho apɨpaahɨ nanyinyatɨ nyamɨ naisohoematataise. Ko siyatɨ kaindɨhandɨ nyamɨ ndɨhetɨ auta noaipasɨtɨmandɨ kandaahɨ nyangisɨ japɨhɨ nanyamaataise.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨtɨmandɨ, nyahɨ biyaatɨ bindɨhaawɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyonɨhɨ nyasonatɨ gwɨnyaataatɨ kandapɨ japɨhɨ nanyamaataamaise. Owetise. Nyahɨ wiwa gaahaiwa kaitɨhaahandɨ apɨpaahɨ owetihɨhandɨ kandɨ ko nyapɨ maarɨho asɨpɨnyindɨhandaahɨ nyangisɨ japɨhɨ nanyamaataise. Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa bausatɨ nenyamasɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ wanɨhiyaanɨnɨ manyinyaanimatahaayo. Aihɨ Itɨpɨho Gaaho asiyaanimatɨtɨhaahandɨ nanyinyataise.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Jisasɨ Kɨraisiho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ otɨpɨpatɨ awaindɨhandɨ kaindɨhandaahɨ Autaahaatɨho Itɨpɨho Gaahomɨ watɨpɨhandɨ waatɨ tisaahɨwatɨ nanyinyataise.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ko siyatɨ kaindɨmandɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa nenyamatɨ nyangisɨ nisɨhiyaatɨ gaahiyaatɨ ainahiyɨhiyaate, nyatɨtande, Jisasɨ Kɨraisihomɨ maarɨho nyapɨ asɨpaindɨhandaaho. Iyatɨ amɨ ko nyapɨ Apɨho nanyamɨhainjɨtɨhandapɨ siya asɨyaimatɨwɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo, tatɨ aimɨ ko katatɨ ahɨnyihɨhiyaane. Sandɨ asiyaanimatɨtɨhaahandɨ naito taatɨ nyahɨ gwɨnyaawaatɨ jatotɨhandɨhɨ naito.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Kɨma pɨwɨma nɨnɨ aimɨ kandɨ jɨpatɨpiyohɨma tɨtɨhɨ akaahaare. Isɨ ka kiyaisɨ kɨnyɨ baimbɨ ausaapɨ kaundɨtaapɨ nɨnɨ maaritataayo. Saimbɨ kaisamɨhɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyaamɨ gwɨsɨha maarɨho tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kahatamatɨpetahaiwa kaitaatɨwɨhandɨ notɨ kiyaamɨhetɨ watɨpɨtɨtando. Iyataatɨ saiwa gaahaiwa isɨhiyaisɨ nga biyatɨ gaawimatɨtandɨhaiwe.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Iyataatɨ isɨhiyaamɨ kɨhaiwa kɨhaiwa katɨwɨ nasenɨhotɨhandunɨ, amɨ saisatoyaamɨ ambɨpatɨ ahiyawɨ pɨwaatotɨhandunɨ, amɨ itɨhapɨpaunɨ amɨ Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpaapunɨ itɨhɨnnɨwɨ kiyohɨwaiwa saiwaisɨ kɨnyɨ namasisɨ gisɨ kaanɨhɨ yandɨhɨ bime. Iyataatɨ nyahɨ saiwaapɨ aimɨ gɨnyunyaatahiyaane. Saiwa nyahɨ gaahaiwa kaitɨhaahandapɨ netɨ gɨnyunyaatɨ nanyisɨtandɨhaiwaamaahe. Owetise.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Iyataatɨ utaaho wo maipɨhaiwa kɨhaiwa kiyatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ tipɨtapaahaara kaisɨhoai baimbɨ yataira tɨtɨhepumape. O kɨnyɨ saimbɨ tɨtɨhepumasamɨhandɨ kandɨ ko wɨndɨ biyatɨ atɨhomaahisonaahɨ gaasɨ koai ahosumapɨ namɨhaapusoaase.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Kɨnyɨ gwɨnyaape. Isɨhiya saiwɨhiya siya daihɨra tɨtɨhɨ gaahɨra namasisɨ aimɨ maipɨhɨra nowaayopo. Iyataatɨ komɨ maipɨhandɨ kaindɨhandɨ kandɨ netɨ koaisɨ nusopɨsasataise.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Isɨ nɨnɨ Atemaasihoaisangi amɨ Titikaasihoaisangi kɨnyapɨ nandusaasisanaahɨ kɨnyɨ ketɨ kuraanɨhɨ dosisɨ nɨngisenda Nikoporisihandaahapɨ namme. Kɨnyɨ aimɨ gwɨnyaapɨhoŋe. Mbɨpa waatɨ mbwaataatɨ durɨhɨrɨ waatɨ tiwayaatɨ kiyonaahɨ Nikoporisihanda bimɨto hɨtɨtɨ kahɨtonɨho.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Utaaho kɨmo Romɨhiyaamɨ wɨnɨhapɨpaapɨ biyatɨ kataunjisɨho Sinaasihoaisunɨ amɨ Aporosihoaisunɨ kɨnyɨ baimbɨ daihɨra kuramɨ napɨtaatɨmɨhɨra daupwɨ natɨpusoaase. Saimbɨ kaisamɨhɨ kurɨ daihɨraapɨhapaapɨ wɨndɨ nenoaahɨmetɨtaatɨmo.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nyamɨ isɨhiya Jisaasihopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiyai kaunde, isɨhiya usa kahapaamapɨpa wapa andɨtɨwihonɨhɨ bimɨtaatɨwɨhapa nausetɨtonɨhiyai numwɨtaatɨwɨhandapɨ andɨtitɨwɨ baiwɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨhandapo. O kiya saiwa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨ bindawaawaahɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨtaapo.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Isɨhiya Autaahaatɨhopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kɨmbɨhɨ nɨngisawɨ maasɨ bimohiyɨhiyaunɨ amɨ nɨnunɨ gisɨ ipɨhɨrete hɨtahaato. Isɨ amɨ nyamɨ ipɨhɨrete hɨtotɨhandɨ nepapɨ sapɨhɨ nyamataiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nyamɨ naisɨhiyaisɨ ipɨhɨrete unde.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.