Tito 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Kɨnyɨ baimbɨ isɨhiyaisɨ gwɨnyaitaatɨwɨhaiwa jɨhaatɨ kaunde. Kaundisamɨhɨ kiya baiwɨ kiyaamɨ gamanɨhomɨ pɨwɨhaunɨ amɨ gamanɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨ pɨwɨhaunɨ baiwɨ atɨwiwɨ japepihɨrɨto. Aiwɨ amɨ kiya otɨpɨpatɨ nahatewa baiwɨ kaitaatɨwɨ tɨmetɨtaatɨwo.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Aimbɨ amɨ kɨnyɨ baimbɨ kiyaisɨ kaunde kiya isɨhiya usaapɨ maipɨhaiwa katɨwɨ wɨndɨ itɨhɨmaatɨtaatɨwo. Aiwɨ amɨ kiya itɨhɨnnɨwɨ amɨ tɨmundaatɨwo. Kiya itɨhɨmanɨwɨ nehɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ bɨpisɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ bimɨtaatɨwo.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nɨnɨ sandɨ katohɨtɨmandɨ, jɨhura nyangisangi biyaatɨ gwɨnyaitɨhaahandɨ owetihɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemawaahiyaane. Iyataatɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jaiwɨnyatihɨ naharisaatɨ kɨhaiwa kɨhaiwa kiyahaayo. Kiyonɨhɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho gwɨsɨhaamɨ maaritindɨhandɨ noaipatɨ apɨpaahɨ watɨpɨndaatɨ nyamɨ maarɨho kaiwaapɨ nyandotaise. Aihɨ nyahɨ isɨhiya usaapɨ itɨhɨta mɨmaipiya usonaatɨ amɨ isɨhiya usa kahapaamapɨpaisahiyaisɨ usonɨhaawɨ kiyaapɨ aponyahiyaane. Iyaatɨ amɨ nyamɨ tiworisa nyapɨ itɨhɨtɨwɨ pohipɨnyisauhɨ amɨ nyahɨ yawanaanɨsangi naasɨkatɨ kiyaatɨ itɨhɨna pohipinaahiyaane.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Siyonɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nyangisɨ maarɨho apɨpaahɨ nanyinyatɨ nyamɨ naisohoematataise. Ko siyatɨ kaindɨhandɨ nyamɨ ndɨhetɨ auta noaipasɨtɨmandɨ kandaahɨ nyangisɨ japɨhɨ nanyamaataise.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Autaahaatɨho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨtɨmandɨ, nyahɨ biyaatɨ bindɨhaawɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyonɨhɨ nyasonatɨ gwɨnyaataatɨ kandapɨ japɨhɨ nanyamaataamaise. Owetise. Nyahɨ wiwa gaahaiwa kaitɨhaahandɨ apɨpaahɨ owetihɨhandɨ kandɨ ko nyapɨ maarɨho asɨpɨnyindɨhandaahɨ nyangisɨ japɨhɨ nanyamaataise. Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa bausatɨ nenyamasɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ wanɨhiyaanɨnɨ manyinyaanimatahaayo. Aihɨ Itɨpɨho Gaaho asiyaanimatɨtɨhaahandɨ nanyinyataise.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jisasɨ Kɨraisiho nyangisɨ japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ otɨpɨpatɨ awaindɨhandɨ kaindɨhandaahɨ Autaahaatɨho Itɨpɨho Gaahomɨ watɨpɨhandɨ waatɨ tisaahɨwatɨ nanyinyataise.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ko siyatɨ kaindɨmandɨ nyamɨ maipɨhaiwa nahatewa nenyamatɨ nyangisɨ nisɨhiyaatɨ gaahiyaatɨ ainahiyɨhiyaate, nyatɨtande, Jisasɨ Kɨraisihomɨ maarɨho nyapɨ asɨpaindɨhandaaho. Iyatɨ amɨ ko nyapɨ Apɨho nanyamɨhainjɨtɨhandapɨ siya asɨyaimatɨwɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo, tatɨ aimɨ ko katatɨ ahɨnyihɨhiyaane. Sandɨ asiyaanimatɨtɨhaahandɨ naito taatɨ nyahɨ gwɨnyaawaatɨ jatotɨhandɨhɨ naito.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kɨma pɨwɨma nɨnɨ aimɨ kandɨ jɨpatɨpiyohɨma tɨtɨhɨ akaahaare. Isɨ ka kiyaisɨ kɨnyɨ baimbɨ ausaapɨ kaundɨtaapɨ nɨnɨ maaritataayo. Saimbɨ kaisamɨhɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyaamɨ gwɨsɨha maarɨho tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kahatamatɨpetahaiwa kaitaatɨwɨhandɨ notɨ kiyaamɨhetɨ watɨpɨtɨtando. Iyataatɨ saiwa gaahaiwa isɨhiyaisɨ nga biyatɨ gaawimatɨtandɨhaiwe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Iyataatɨ isɨhiyaamɨ kɨhaiwa kɨhaiwa katɨwɨ nasenɨhotɨhandunɨ, amɨ saisatoyaamɨ ambɨpatɨ ahiyawɨ pɨwaatotɨhandunɨ, amɨ itɨhapɨpaunɨ amɨ Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpaapunɨ itɨhɨnnɨwɨ kiyohɨwaiwa saiwaisɨ kɨnyɨ namasisɨ gisɨ kaanɨhɨ yandɨhɨ bime. Iyataatɨ nyahɨ saiwaapɨ aimɨ gɨnyunyaatahiyaane. Saiwa nyahɨ gaahaiwa kaitɨhaahandapɨ netɨ gɨnyunyaatɨ nanyisɨtandɨhaiwaamaahe. Owetise.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Iyataatɨ utaaho wo maipɨhaiwa kɨhaiwa kiyatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ tipɨtapaahaara kaisɨhoai baimbɨ yataira tɨtɨhepumape. O kɨnyɨ saimbɨ tɨtɨhepumasamɨhandɨ kandɨ ko wɨndɨ biyatɨ atɨhomaahisonaahɨ gaasɨ koai ahosumapɨ namɨhaapusoaase.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kɨnyɨ gwɨnyaape. Isɨhiya saiwɨhiya siya daihɨra tɨtɨhɨ gaahɨra namasisɨ aimɨ maipɨhɨra nowaayopo. Iyataatɨ komɨ maipɨhandɨ kaindɨhandɨ kandɨ netɨ koaisɨ nusopɨsasataise.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Isɨ nɨnɨ Atemaasihoaisangi amɨ Titikaasihoaisangi kɨnyapɨ nandusaasisanaahɨ kɨnyɨ ketɨ kuraanɨhɨ dosisɨ nɨngisenda Nikoporisihandaahapɨ namme. Kɨnyɨ aimɨ gwɨnyaapɨhoŋe. Mbɨpa waatɨ mbwaataatɨ durɨhɨrɨ waatɨ tiwayaatɨ kiyonaahɨ Nikoporisihanda bimɨto hɨtɨtɨ kahɨtonɨho.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Utaaho kɨmo Romɨhiyaamɨ wɨnɨhapɨpaapɨ biyatɨ kataunjisɨho Sinaasihoaisunɨ amɨ Aporosihoaisunɨ kɨnyɨ baimbɨ daihɨra kuramɨ napɨtaatɨmɨhɨra daupwɨ natɨpusoaase. Saimbɨ kaisamɨhɨ kurɨ daihɨraapɨhapaapɨ wɨndɨ nenoaahɨmetɨtaatɨmo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Nyamɨ isɨhiya Jisaasihopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiyai kaunde, isɨhiya usa kahapaamapɨpa wapa andɨtɨwihonɨhɨ bimɨtaatɨwɨhapa nausetɨtonɨhiyai numwɨtaatɨwɨhandapɨ andɨtitɨwɨ baiwɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨhandapo. O kiya saiwa wɨndɨ kamaiwɨ nehɨ bindawaawaahɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨtaapo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Isɨhiya Autaahaatɨhopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kɨmbɨhɨ nɨngisawɨ maasɨ bimohiyɨhiyaunɨ amɨ nɨnunɨ gisɨ ipɨhɨrete hɨtahaato. Isɨ amɨ nyamɨ ipɨhɨrete hɨtotɨhandɨ nepapɨ sapɨhɨ nyamataiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nyamɨ naisɨhiyaisɨ ipɨhɨrete unde.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.