Tiago 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Sahɨ pɨwɨhaara tunnɨwɨ itɨhɨnnohɨwɨmaiwa samɨhatɨhɨ ahotiwɨmaiwa maahɨraapɨ nasahaiwaare? Saiwa napirɨhɨraapɨ kasatɨtaanɨ atiwɨse, sahɨ sawanaatɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨ maarɨho nunyauhɨ kaiwaapɨ maarɨho jandosɨwaiwa samɨ ambɨpatetɨ ahondaatɨ netɨ tunnatɨ yahwinjɨhɨ, amɨ sahɨ satɨwɨ saiwa nyamɨhaiwaatɨto, tɨwɨ gwɨnyaapɨ sahɨ pɨwɨhaara nepɨ tunnɨwɨ munnɨwɨ itɨhɨnnawaatopo.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Sahɨ kahapaamapɨpa ambɨpatapɨhapa naitaatɨwɨ maarɨho pɨhɨtatɨ jandotaahandɨ kandɨ kapa sahɨ wɨndɨ namehopo. Namewaawɨ isɨhiyaisɨ timaitaatɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Kahapaamapɨpa ikɨpɨpa naitaatɨwunɨ amɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ autaahɨ awaisawɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ wapa sahɨ naitaatɨwɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ jandotɨ kiyataahandɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kapa namehopo. Namewaawɨ sahɨ dopɨ itɨhɨnnɨwɨ nepɨ tunnawaayopo. Aiwɨ samɨ naitaatɨwɨ gwɨnyaahohɨwaiwa namehohɨtɨndɨ amɨ sahɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ namunjenawaawɨ namewaayopo.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Amɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨwɨ gaapundawaahandɨ, amɨ kaiwa sahɨ wɨndɨ namehohɨtɨndɨ, amɨ sawanaatamɨ ambɨpatɨ maaritatɨ kasatirɨhɨretɨhɨ nanɨwɨ daitaatɨwɨ nunjenahauhɨ Autaahaatɨho wɨndɨ namaasanyataise.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Ese sahɨ isɨhiyaatɨ isɨhiya apwaatiya warisai namasi asɨhiya usɨhiya usaamɨhiyaisawɨ daayohiyɨhiyaamataiwɨhiyaate. Amɨ isɨhiya kahapaamapɨpa yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ andɨtatɨ napamapɨ kiyaamɨ maarɨho kaiwai nunyohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ tiworisaimatawaayopo. Sahɨ sandapɨ mmonɨwɨhiyaato e owetiso? Isɨ wowaatɨ maapɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ komɨ kaatamɨ andɨtatɨ napamatɨ maarɨho nunyamataataahɨ, so saatɨ Autaahaatɨhoai pohipaiwɨmapɨ noaipatɨ komɨ tiworɨho tiworɨhaatimatataise.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ pɨwɨha wa satatɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ sa pɨwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimɨtandɨ komɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa itɨpɨho nyangi nanyamisɨhopɨ Autaahaatɨho sata kandaase:
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Iyataatɨ amɨ nyamɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa maarɨhopɨ Autaahaatɨho nehɨ nisapaahaito tindɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ nyahɨ andɨtitɨtɨhaahandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nasɨsoaarɨ nanyinyataise. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha satise:
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Isɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ nasamindɨhanda Bwaasɨrɨhɨrɨ nasatɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨ maarɨho jandohaiwa nasɨsehonɨhɨ owe undɨwɨ kɨri tipɨndɨwɨmapɨse. Tipɨndɨwɨmasaihɨ sangisɨ nasamasi kɨrɨnɨhɨ yanɨhɨmaitaiso.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Aiwɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ nuwɨse. Sahɨ saisaihɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi samɨhinɨ detɨ nasatɨ bitonda sangisɨ andɨtɨsaiwɨtaise. Isɨhiyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohiyɨhiyaatɨ maipɨhaiwa nemapɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ kaiwɨse. Amɨ isɨhiyaatɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ yiyatɨwɨ Autaahaatɨhopunɨ maipɨhaiwaapunɨ maawɨ gwɨnyaahohiyɨhiyaatɨ yiyatɨwɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ namapɨse. Namapɨ nehɨ maarɨho naasohɨhɨ Autaahaatɨho sawahopaahɨhɨ baiwɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨse.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Saiwɨ sahɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa Autaahaatɨho nesamaita sahɨ maarɨho asɨpaiwɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ amɨ akɨtɨnɨhɨ kwɨtipatɨ nuhaapɨ gwɨwɨse. Aiwɨ samɨ sɨhopa pɨwɨha aunɨhɨhɨrɨ namapɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ gwɨwɨ, amɨ samɨ maaritɨwɨ sisɨwɨ aunɨhiyohɨtɨhandɨ namapɨ sahɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ gwɨnyaapɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ naaŋatɨ tɨsatane.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Saiwɨ samɨ maipɨhaiwaapɨ sahɨ maarɨho tɨsatonɨhɨ Awaisɨhomɨ ndɨhetɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Saisaihɨ sangisɨ Autaahaatɨho nasamaatɨ andɨtɨsaiwɨtando.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nɨngisawɨ maawɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ sawanaatapɨ nepɨ ko siyataise siyataise tɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kanɨwɨ katɨwɨ nepɨ samɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ namopɨsasɨnɨwɨ namopɨsasɨwɨse. Owetane. Utaaho wo komɨ naisoho Kɨraisihopɨ koaisatɨ maawɨ gɨwunyaasɨhopɨ komɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ netɨ mɨmaipiyawusoaasatɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha katatɨ tipɨtapaatɨ usoso so Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa saimbɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ kamaawime timbɨpa gaahapaamaahe, nɨnɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨto, tatɨ so Autaahaatɨhomatiyatɨ noaipatɨ kapaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ mmonataise.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Nehɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ isɨhiyaisɨ wɨnɨhapɨpa numwisɨhore. Numwisɨhosɨ nehɨ sawahohɨ isɨhiyaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ maipɨhaiwa kaisaihɨhiyaisɨ nematɨ, amɨ isɨhiya ainahiyɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaatɨ wɨndɨ namaamaitaise. Isɨ kɨnyɨ utaahonɨnɨ naasonɨne, tɨpɨ amɨ kinyɨ naisoho kɨwahonyɨhoaisɨ tipɨtapaapɨ usohise?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Sahɨ isɨhiyaatɨ usaatɨ satawaatopo, “wanɨsangi amɨ bousonɨhisangi aunahɨpatɨ ahapɨhɨ sata nowaatɨ kɨnaungwɨha naasaahɨ newaatɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatɨ kiyaatɨ nawɨho asakiyaatɨ naitɨhaawo,” tawaatopo. Sahɨ satohiyɨhiyaatangi nɨnɨ pɨwɨha kɨma kasatɨtaanɨ baiwɨ atiwɨse.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Kahapaamapɨpa bousonɨhɨ noaipatɨ amɨ sangi nasoaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ wɨndɨ mohopo. Sahɨ samɨ dahopa daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ tɨwipatɨ ikwaatɨpɨhatɨ noaipatɨ nehɨ masehonjɨ tɨwipɨpapiyatɨ owetipatamataiwɨhiyaate.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Pɨwɨha samɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatapɨha katɨwɨ gwɨnyaitaatɨwaahɨ sahɨ kɨmɨretɨ satɨwɨ katɨtɨhande, “Awaisɨho Autaahaatɨhomɨhandisɨ amɨ ko nyangisɨ biyatɨ nyainjaatohonaahɨ bindahaawɨ sapa sapa nyahɨ kaitɨhaawo,” tɨtɨhiyaate.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Satɨtɨhiyaatisɨ amɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨ sahɨ genanɨwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨwaiwaapɨ tɨhaapɨtawaatopo. Samɨ amɨtɨhaapɨ genanɨwɨ sahɨ tɨhaapɨtohɨwiwa tɨtɨhɨmaahe. Sandɨ sahɨ satawaatopo, Autaahaatɨhoai daihɨra nanyɨsɨtandɨ wɨndɨ namunjendɨho, tɨwɨ sahɨ nehɨ sawanaatamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ kiyawaayopo.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, utaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sɨretɨ gwɨnyaapɨ otɨpɨpatɨ kaimbɨ daimbɨ bitose undihɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ wɨndɨ kamaayataataahɨ, so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nematɨ maipɨhandɨ kiyataise.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.