Tiago 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sahɨ pɨwɨhaara tunnɨwɨ itɨhɨnnohɨwɨmaiwa samɨhatɨhɨ ahotiwɨmaiwa maahɨraapɨ nasahaiwaare? Saiwa napirɨhɨraapɨ kasatɨtaanɨ atiwɨse, sahɨ sawanaatɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨ maarɨho nunyauhɨ kaiwaapɨ maarɨho jandosɨwaiwa samɨ ambɨpatetɨ ahondaatɨ netɨ tunnatɨ yahwinjɨhɨ, amɨ sahɨ satɨwɨ saiwa nyamɨhaiwaatɨto, tɨwɨ gwɨnyaapɨ sahɨ pɨwɨhaara nepɨ tunnɨwɨ munnɨwɨ itɨhɨnnawaatopo.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Sahɨ kahapaamapɨpa ambɨpatapɨhapa naitaatɨwɨ maarɨho pɨhɨtatɨ jandotaahandɨ kandɨ kapa sahɨ wɨndɨ namehopo. Namewaawɨ isɨhiyaisɨ timaitaatɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Kahapaamapɨpa ikɨpɨpa naitaatɨwunɨ amɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ autaahɨ awaisawɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ wapa sahɨ naitaatɨwɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ jandotɨ kiyataahandɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kapa namehopo. Namewaawɨ sahɨ dopɨ itɨhɨnnɨwɨ nepɨ tunnawaayopo. Aiwɨ samɨ naitaatɨwɨ gwɨnyaahohɨwaiwa namehohɨtɨndɨ amɨ sahɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ namunjenawaawɨ namewaayopo.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Amɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨwɨ gaapundawaahandɨ, amɨ kaiwa sahɨ wɨndɨ namehohɨtɨndɨ, amɨ sawanaatamɨ ambɨpatɨ maaritatɨ kasatirɨhɨretɨhɨ nanɨwɨ daitaatɨwɨ nunjenahauhɨ Autaahaatɨho wɨndɨ namaasanyataise.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ese sahɨ isɨhiyaatɨ isɨhiya apwaatiya warisai namasi asɨhiya usɨhiya usaamɨhiyaisawɨ daayohiyɨhiyaamataiwɨhiyaate. Amɨ isɨhiya kahapaamapɨpa yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ andɨtatɨ napamapɨ kiyaamɨ maarɨho kaiwai nunyohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ tiworisaimatawaayopo. Sahɨ sandapɨ mmonɨwɨhiyaato e owetiso? Isɨ wowaatɨ maapɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ komɨ kaatamɨ andɨtatɨ napamatɨ maarɨho nunyamataataahɨ, so saatɨ Autaahaatɨhoai pohipaiwɨmapɨ noaipatɨ komɨ tiworɨho tiworɨhaatimatataise.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ pɨwɨha wa satatɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ sa pɨwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimɨtandɨ komɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa itɨpɨho nyangi nanyamisɨhopɨ Autaahaatɨho sata kandaase:
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Iyataatɨ amɨ nyamɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa maarɨhopɨ Autaahaatɨho nehɨ nisapaahaito tindɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ nyahɨ andɨtitɨtɨhaahandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nasɨsoaarɨ nanyinyataise. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha satise:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Isɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ nasamindɨhanda Bwaasɨrɨhɨrɨ nasatɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨ maarɨho jandohaiwa nasɨsehonɨhɨ owe undɨwɨ kɨri tipɨndɨwɨmapɨse. Tipɨndɨwɨmasaihɨ sangisɨ nasamasi kɨrɨnɨhɨ yanɨhɨmaitaiso.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Aiwɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ nuwɨse. Sahɨ saisaihɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi samɨhinɨ detɨ nasatɨ bitonda sangisɨ andɨtɨsaiwɨtaise. Isɨhiyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohiyɨhiyaatɨ maipɨhaiwa nemapɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ kaiwɨse. Amɨ isɨhiyaatɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ yiyatɨwɨ Autaahaatɨhopunɨ maipɨhaiwaapunɨ maawɨ gwɨnyaahohiyɨhiyaatɨ yiyatɨwɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ namapɨse. Namapɨ nehɨ maarɨho naasohɨhɨ Autaahaatɨho sawahopaahɨhɨ baiwɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨse.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Saiwɨ sahɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa Autaahaatɨho nesamaita sahɨ maarɨho asɨpaiwɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ amɨ akɨtɨnɨhɨ kwɨtipatɨ nuhaapɨ gwɨwɨse. Aiwɨ samɨ sɨhopa pɨwɨha aunɨhɨhɨrɨ namapɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ gwɨwɨ, amɨ samɨ maaritɨwɨ sisɨwɨ aunɨhiyohɨtɨhandɨ namapɨ sahɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ gwɨnyaapɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ naaŋatɨ tɨsatane.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Saiwɨ samɨ maipɨhaiwaapɨ sahɨ maarɨho tɨsatonɨhɨ Awaisɨhomɨ ndɨhetɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Saisaihɨ sangisɨ Autaahaatɨho nasamaatɨ andɨtɨsaiwɨtando.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nɨngisawɨ maawɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ sawanaatapɨ nepɨ ko siyataise siyataise tɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kanɨwɨ katɨwɨ nepɨ samɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ namopɨsasɨnɨwɨ namopɨsasɨwɨse. Owetane. Utaaho wo komɨ naisoho Kɨraisihopɨ koaisatɨ maawɨ gɨwunyaasɨhopɨ komɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ netɨ mɨmaipiyawusoaasatɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha katatɨ tipɨtapaatɨ usoso so Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa saimbɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ kamaawime timbɨpa gaahapaamaahe, nɨnɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨto, tatɨ so Autaahaatɨhomatiyatɨ noaipatɨ kapaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ mmonataise.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Nehɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ isɨhiyaisɨ wɨnɨhapɨpa numwisɨhore. Numwisɨhosɨ nehɨ sawahohɨ isɨhiyaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ maipɨhaiwa kaisaihɨhiyaisɨ nematɨ, amɨ isɨhiya ainahiyɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaatɨ wɨndɨ namaamaitaise. Isɨ kɨnyɨ utaahonɨnɨ naasonɨne, tɨpɨ amɨ kinyɨ naisoho kɨwahonyɨhoaisɨ tipɨtapaapɨ usohise?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Sahɨ isɨhiyaatɨ usaatɨ satawaatopo, “wanɨsangi amɨ bousonɨhisangi aunahɨpatɨ ahapɨhɨ sata nowaatɨ kɨnaungwɨha naasaahɨ newaatɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatɨ kiyaatɨ nawɨho asakiyaatɨ naitɨhaawo,” tawaatopo. Sahɨ satohiyɨhiyaatangi nɨnɨ pɨwɨha kɨma kasatɨtaanɨ baiwɨ atiwɨse.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Kahapaamapɨpa bousonɨhɨ noaipatɨ amɨ sangi nasoaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ wɨndɨ mohopo. Sahɨ samɨ dahopa daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ tɨwipatɨ ikwaatɨpɨhatɨ noaipatɨ nehɨ masehonjɨ tɨwipɨpapiyatɨ owetipatamataiwɨhiyaate.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Pɨwɨha samɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatapɨha katɨwɨ gwɨnyaitaatɨwaahɨ sahɨ kɨmɨretɨ satɨwɨ katɨtɨhande, “Awaisɨho Autaahaatɨhomɨhandisɨ amɨ ko nyangisɨ biyatɨ nyainjaatohonaahɨ bindahaawɨ sapa sapa nyahɨ kaitɨhaawo,” tɨtɨhiyaate.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Satɨtɨhiyaatisɨ amɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨ sahɨ genanɨwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨwaiwaapɨ tɨhaapɨtawaatopo. Samɨ amɨtɨhaapɨ genanɨwɨ sahɨ tɨhaapɨtohɨwiwa tɨtɨhɨmaahe. Sandɨ sahɨ satawaatopo, Autaahaatɨhoai daihɨra nanyɨsɨtandɨ wɨndɨ namunjendɨho, tɨwɨ sahɨ nehɨ sawanaatamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ kiyawaayopo.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, utaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sɨretɨ gwɨnyaapɨ otɨpɨpatɨ kaimbɨ daimbɨ bitose undihɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ wɨndɨ kamaayataataahɨ, so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nematɨ maipɨhandɨ kiyataise.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.