Tiago 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Sahɨ pɨwɨhaara tunnɨwɨ itɨhɨnnohɨwɨmaiwa samɨhatɨhɨ ahotiwɨmaiwa maahɨraapɨ nasahaiwaare? Saiwa napirɨhɨraapɨ kasatɨtaanɨ atiwɨse, sahɨ sawanaatɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨ maarɨho nunyauhɨ kaiwaapɨ maarɨho jandosɨwaiwa samɨ ambɨpatetɨ ahondaatɨ netɨ tunnatɨ yahwinjɨhɨ, amɨ sahɨ satɨwɨ saiwa nyamɨhaiwaatɨto, tɨwɨ gwɨnyaapɨ sahɨ pɨwɨhaara nepɨ tunnɨwɨ munnɨwɨ itɨhɨnnawaatopo.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Sahɨ kahapaamapɨpa ambɨpatapɨhapa naitaatɨwɨ maarɨho pɨhɨtatɨ jandotaahandɨ kandɨ kapa sahɨ wɨndɨ namehopo. Namewaawɨ isɨhiyaisɨ timaitaatɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Kahapaamapɨpa ikɨpɨpa naitaatɨwunɨ amɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ autaahɨ awaisawɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ wapa sahɨ naitaatɨwɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ jandotɨ kiyataahandɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kapa namehopo. Namewaawɨ sahɨ dopɨ itɨhɨnnɨwɨ nepɨ tunnawaayopo. Aiwɨ samɨ naitaatɨwɨ gwɨnyaahohɨwaiwa namehohɨtɨndɨ amɨ sahɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ namunjenawaawɨ namewaayopo.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Amɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨwɨ gaapundawaahandɨ, amɨ kaiwa sahɨ wɨndɨ namehohɨtɨndɨ, amɨ sawanaatamɨ ambɨpatɨ maaritatɨ kasatirɨhɨretɨhɨ nanɨwɨ daitaatɨwɨ nunjenahauhɨ Autaahaatɨho wɨndɨ namaasanyataise.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ese sahɨ isɨhiyaatɨ isɨhiya apwaatiya warisai namasi asɨhiya usɨhiya usaamɨhiyaisawɨ daayohiyɨhiyaamataiwɨhiyaate. Amɨ isɨhiya kahapaamapɨpa yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ andɨtatɨ napamapɨ kiyaamɨ maarɨho kaiwai nunyohiyɨhiya siya Autaahaatɨhomɨ tiworisaimatawaayopo. Sahɨ sandapɨ mmonɨwɨhiyaato e owetiso? Isɨ wowaatɨ maapɨ yapɨpatambɨhaiwaisaahɨhɨ komɨ kaatamɨ andɨtatɨ napamatɨ maarɨho nunyamataataahɨ, so saatɨ Autaahaatɨhoai pohipaiwɨmapɨ noaipatɨ komɨ tiworɨho tiworɨhaatimatataise.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ pɨwɨha wa satatɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ sa pɨwa nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimɨtandɨ komɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa itɨpɨho nyangi nanyamisɨhopɨ Autaahaatɨho sata kandaase:
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Iyataatɨ amɨ nyamɨ dɨtɨhɨrɨ mbɨpa maarɨhopɨ Autaahaatɨho nehɨ nisapaahaito tindɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ nyahɨ andɨtitɨtɨhaahandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nasɨsoaarɨ nanyinyataise. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha satise:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Isɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ nasamindɨhanda Bwaasɨrɨhɨrɨ nasatɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨ maarɨho jandohaiwa nasɨsehonɨhɨ owe undɨwɨ kɨri tipɨndɨwɨmapɨse. Tipɨndɨwɨmasaihɨ sangisɨ nasamasi kɨrɨnɨhɨ yanɨhɨmaitaiso.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Aiwɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ nuwɨse. Sahɨ saisaihɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi samɨhinɨ detɨ nasatɨ bitonda sangisɨ andɨtɨsaiwɨtaise. Isɨhiyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohiyɨhiyaatɨ maipɨhaiwa nemapɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ kaiwɨse. Amɨ isɨhiyaatɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ yiyatɨwɨ Autaahaatɨhopunɨ maipɨhaiwaapunɨ maawɨ gwɨnyaahohiyɨhiyaatɨ yiyatɨwɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ namapɨse. Namapɨ nehɨ maarɨho naasohɨhɨ Autaahaatɨho sawahopaahɨhɨ baiwɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨse.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Saiwɨ sahɨ maipɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa Autaahaatɨho nesamaita sahɨ maarɨho asɨpaiwɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ amɨ akɨtɨnɨhɨ kwɨtipatɨ nuhaapɨ gwɨwɨse. Aiwɨ samɨ sɨhopa pɨwɨha aunɨhɨhɨrɨ namapɨ kaahaatɨwɨ nehotɨwɨ gwɨwɨ, amɨ samɨ maaritɨwɨ sisɨwɨ aunɨhiyohɨtɨhandɨ namapɨ sahɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ gwɨnyaapɨ samɨ maarɨho apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ naaŋatɨ tɨsatane.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Saiwɨ samɨ maipɨhaiwaapɨ sahɨ maarɨho tɨsatonɨhɨ Awaisɨhomɨ ndɨhetɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ komɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Saisaihɨ sangisɨ Autaahaatɨho nasamaatɨ andɨtɨsaiwɨtando.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nɨngisawɨ maawɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ sawanaatapɨ nepɨ ko siyataise siyataise tɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kanɨwɨ katɨwɨ nepɨ samɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ namopɨsasɨnɨwɨ namopɨsasɨwɨse. Owetane. Utaaho wo komɨ naisoho Kɨraisihopɨ koaisatɨ maawɨ gɨwunyaasɨhopɨ komɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ netɨ mɨmaipiyawusoaasatɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha katatɨ tipɨtapaatɨ usoso so Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa saimbɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ kamaawime timbɨpa gaahapaamaahe, nɨnɨ wɨndɨ minjapepihɨrɨto, tatɨ so Autaahaatɨhomatiyatɨ noaipatɨ kapaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ mmonataise.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Nehɨ Autaahaatɨho sawahohɨhɨ isɨhiyaisɨ wɨnɨhapɨpa numwisɨhore. Numwisɨhosɨ nehɨ sawahohɨ isɨhiyaisɨ netɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ maipɨhaiwa kaisaihɨhiyaisɨ nematɨ, amɨ isɨhiya ainahiyɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaatɨ wɨndɨ namaamaitaise. Isɨ kɨnyɨ utaahonɨnɨ naasonɨne, tɨpɨ amɨ kinyɨ naisoho kɨwahonyɨhoaisɨ tipɨtapaapɨ usohise?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Sahɨ isɨhiyaatɨ usaatɨ satawaatopo, “wanɨsangi amɨ bousonɨhisangi aunahɨpatɨ ahapɨhɨ sata nowaatɨ kɨnaungwɨha naasaahɨ newaatɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatɨ kiyaatɨ nawɨho asakiyaatɨ naitɨhaawo,” tawaatopo. Sahɨ satohiyɨhiyaatangi nɨnɨ pɨwɨha kɨma kasatɨtaanɨ baiwɨ atiwɨse.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Kahapaamapɨpa bousonɨhɨ noaipatɨ amɨ sangi nasoaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ wɨndɨ mohopo. Sahɨ samɨ dahopa daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ tɨwipatɨ ikwaatɨpɨhatɨ noaipatɨ nehɨ masehonjɨ tɨwipɨpapiyatɨ owetipatamataiwɨhiyaate.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Pɨwɨha samɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatapɨha katɨwɨ gwɨnyaitaatɨwaahɨ sahɨ kɨmɨretɨ satɨwɨ katɨtɨhande, “Awaisɨho Autaahaatɨhomɨhandisɨ amɨ ko nyangisɨ biyatɨ nyainjaatohonaahɨ bindahaawɨ sapa sapa nyahɨ kaitɨhaawo,” tɨtɨhiyaate.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Satɨtɨhiyaatisɨ amɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨ sahɨ genanɨwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨwaiwaapɨ tɨhaapɨtawaatopo. Samɨ amɨtɨhaapɨ genanɨwɨ sahɨ tɨhaapɨtohɨwiwa tɨtɨhɨmaahe. Sandɨ sahɨ satawaatopo, Autaahaatɨhoai daihɨra nanyɨsɨtandɨ wɨndɨ namunjendɨho, tɨwɨ sahɨ nehɨ sawanaatamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ kiyawaayopo.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, utaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha sɨretɨ gwɨnyaapɨ otɨpɨpatɨ kaimbɨ daimbɨ bitose undihɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ wɨndɨ kamaayataataahɨ, so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nematɨ maipɨhandɨ kiyataise.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.