Tiago 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨha kɨma kasatɨtaanɨ atiwɨse. Sahɨ taahiyɨhiyaatɨ noaipapɨ katɨwunjɨtaatɨwɨhiyaatimatɨwɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ katɨwɨmunjawɨse. Sandɨ apaapɨmaasato, sahɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, nyahɨ isɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha katawaunjohiyɨhiyaanangi Autaahaatɨho apɨpaahɨ waatɨ autaahɨ wamwaaŋɨ netɨ tipɨtapaatɨ nyasondaise. Iyatɨ komɨ pɨwɨha wiwa newaatɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ asɨretɨ katawaunjaatɨ daisaihɨhaiwaapɨ, isɨhiya nehɨhiyaisɨ tipɨtapaatɨ usosɨtɨhandi nusatipɨhandɨ Autaahaatɨho nyangisɨ apɨpaahɨ mɨtaahɨ autaahɨ wamwaaŋɨ tipɨtapaatɨ nyasondaihɨhandapɨto.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nyahɨ nahatiyaanɨnɨ napepaawaatɨ mɨmaipiyaatɨ pɨwaataatɨ kiyaatɨ daayaahiyaanɨne. Utaaho wo mɨmaipiyatɨ pɨwaatatɨ kamaayataataahɨ so tɨtɨhɨ daayatɨ bitotɨ, amɨ sawahomɨ ambɨpatɨ kahapaamapɨpa katatɨ kaimbɨpa biyatɨ gwɨnyaatɨ kata kiyatɨ aŋɨnɨ jatɨnatɨ bitondaate.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Iyataatɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, amɨ maasapɨho awaisɨho osiho isɨhiyaisɨ awɨrɨtɨmasi nutandɨ gwɨnyaawaawɨ isɨhiya osihomɨ maahomwaaŋɨ ainɨhɨrɨ maipɨhonjɨ ningaupwɨ wɨrɨhɨrɨ wihɨwihoaaŋɨ wɨrapɨ isɨwatawaawɨ kɨhihoaaŋɨ kɨhihoaaŋemahauhɨ osiho isɨhiyaisɨ kiya nutaatɨwɨ gwɨnyaahohɨpɨpɨhapɨ tɨtɨhɨ numwaasi notaise.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Amɨ durɨhɨrɨ awairɨhɨraatɨhɨ kopuho wo awaisɨho daisɨhopɨsangi sahɨ gwɨnyapenɨwewɨse, kopuho apɨpaahɨ naaŋatɨ awaisɨhoai itɨpɨho watɨpɨho itɨpinatɨ netɨ kɨhihoaaŋemasɨhɨ notɨ nasayata tiwandonɨhɨ isɨhiya tɨtɨhemapɨ wɨndɨ nesi namutaahetaho ko tɨtɨhemaitaatɨwɨ saihɨramatetahonjɨ maipehonjɨ kiyohonyonjɨ, utaaho isɨwatɨ tɨtɨhemasɨhɨ nga durɨhɨraatɨhɨ komɨ gwɨnyapenatɨ tɨtɨhemapɨ nairɨhɨrɨ kɨretɨ tɨtɨhɨ naise.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Iyatɨ amɨ omasɨhaisangi sɨrɨ kɨretɨ apɨpaahɨ maipehonjɨndaahandɨ kandɨ, ketapɨ noaipasɨwaiwa notɨ awaiwaiwaimatatɨ isɨhiyaisɨ netɨ numwanataise.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Amɨ nyamɨ omasɨhaisangi sɨrɨ kɨretɨ maahomwaaŋɨ nonasaya tipɨpatɨ naitɨpwɨrisatɨ sisɨhaamatiyahaare. Siyatɨ sisɨhaamatiyahaasɨ nyamɨ ambɨpatetɨ ahendaatɨ pɨwɨha kahapaamapɨpa maipɨhaiwa namoyaasɨhɨ nyahɨ omasɨha maahomwaaŋɨ tipɨpaatɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kataatɨ kiyonɨhɨ kaiwa nyamɨ ambɨpatɨ isɨhiyaanamɨ maarɨho pɨwɨha otɨpɨpatɨ dahopa nahandɨ netɨ mɨmaipiyanyusoaasatɨ nanyopɨsasataise. Iyatɨ omasɨha tipɨpawaatɨ nyahɨ kataatɨ kiyohɨwaiwa netɨ nyahɨ isɨhiyaisa pɨwana daayaatɨ bimohɨtɨhandɨ nahandɨ netɨ nopɨsasataise. Iyatɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ itɨpɨho maipɨhaiwa gwɨnyaahohɨwaiwa nyamɨ maahomwaaŋɨ nepɨ wipɨnyosawɨ omasɨha nepɨ nyaipɨpɨhauhɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kataatɨ isɨhiyaisɨ newaatɨ nyahɨ nopɨsasahaayo. Sisɨha nyamɨ maahomwaaŋɨ omasɨhetɨ ahotisɨha sa sisɨha maipɨhaiwa isɨhiyai ipotɨhura tɨhatɨ yaawɨhandɨ numwɨtandɨhaamɨ sisɨhaare.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Iyataatɨ amɨ maasapɨho asɨpɨho koho akwɨranɨho, amɨ waapɨhaatetapɨ araiho kahapaamapɨpa ainjɨhɨpɨpaisɨ isɨhiya nga ipatisawɨ numwaapɨ yamanɨtaaheta, amɨ ipatisawɨ numwaapɨ yamanɨhauhɨ isɨhiyaamɨ pɨwɨha atisatɨ nandapa nanatɨ isɨhiya numwaapɨ yamanɨhohiyɨhiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ yatɨhɨ otɨtɨhɨ bimotɨ sanotɨ noaipatɨ yamanyɨpɨpaimatataise.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Aimɨ aimapɨ saiwɨ nasawaahandɨ kandɨ kiyaamɨ omasɨha maahomwaaŋɨ wɨndɨ nga ipɨhatiwɨ minjatopo. Apɨpaahɨ owetise. Omasɨha noaipatɨ apɨpaahɨ daahɨ maipɨtatɨ ainjotatɨ, amɨ isɨhiyai nga tiwamaitandɨ onaapɨpaimatataise.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Nyamɨ omasɨhaisaatɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ nyamɨ Awaisɨho Apɨho Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe, undaatɨ mepɨ autaahewaumwɨhaayo. Iyaatɨ amɨ omasɨha kɨmɨka tipɨpawaatɨ isɨhiya Autaahaatɨho sawaho komɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ mmonatɨ gwɨnyaasɨpatamataiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaisɨ kiyatɨ ahɨwihɨhiyai nyahɨ pɨwɨha ainjotatɨ maipɨhaiwa kaundaatɨ nusopɨsasaatɨ, amɨ kiyaapɨ dawaataatapɨ pɨwɨha katahaato.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Pɨwɨha Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe, undaatɨ mepɨ autaahewaumwaahaunɨ, amɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ newaatɨ mɨmaipɨwɨsaatɨ nusopɨsasaahaunɨ ahoyaatɨ omasɨha tipɨpawa maahomwaaŋɨ naasaimumwaaŋapɨ katahaato. Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nyahɨ siyaatɨ wɨndɨ kamaitɨhaawo. Apɨpaahɨ owetane.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Nyahɨ yawanaanɨnɨ aimɨ mmonaahiyaane, waapoho gaaho yapɨpataatɨhapɨ taatɨ mwɨtɨtutaho waapoho jɨpiyahounɨ amɨ waapoho aŋuwatɨ jɨmaayaho ahoyatɨ wɨndɨ namoaase.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Iyatɨ kɨnnɨhetapɨ pangɨrɨ wɨndɨ namingose. Iyatɨ amɨ tausaahetapɨ kɨnnɨha wɨndɨ namingose. Iyatɨ nehɨ tɨtɨhɨ yandɨpɨho ipatɨ katamɨhohɨ ningose. Iyatɨ amɨ waapoho aŋuwahoaisatɨ waapoho amɨ jɨpiyahoaisatɨ ahoyatɨ wɨndɨ namoaitaise. Pɨwɨha isɨhiyaamɨ maahomwaaŋapɨ noaipasɨha sɨrɨ kɨretɨ ahondaise.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Samɨ otɨhatɨhapɨ utaho wo satatɨ, nɨnɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandɨ nesisɨ kaitandɨhɨra mmonɨtɨhonɨne, tatɨ kandaataahɨ komɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandɨ nesi kaitandɨhɨra mmosɨtɨhandamɨ akɨpɨpa sapaare tɨwɨ isɨhiya mmondaatɨwɨ ko amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨtɨhanda gaahaiwa kiyatɨ, amɨ tɨtɨho bimotɨ komɨ maarɨhoaatɨhɨ bɨpi yatɨhɨ ipatisanatɨ daayane.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Amɨ sahɨ sawanaatamɨ ambɨpatɨ autaahemapɨ tɨhaapaiwɨ, amɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ isɨhiya usaapɨ mandɨtaiwɨ gwɨnyaawaawaahɨ sandapɨ sahɨ wɨndɨ gemaamanɨwɨse. Aiwɨ genanɨwɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahataapɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitɨhaahandisahiyaane, tɨwɨ sahɨ jaipɨmaatɨwɨse.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Saiwɨ sahɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nesi kaitaatɨwɨhɨra mmonɨhohɨtɨndɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nasahandɨmaahe. Owetise. Kandi maapɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiyaamɨhande. Iyatɨ ambɨpatɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨho jahɨhomɨhande. Iyatɨ amɨ sandamɨ sapɨho Bwaasɨrɨhɨrisɨ kɨramɨhetapɨ nasahande.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Iyataatɨ amɨ isɨhiya sawanaamɨ ambɨpatɨ autaahemapɨ amɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ isɨhiya usaapɨ mandɨtaiwɨ gwɨnyaasaihɨhapɨhɨ daihɨra isɨhiya mmowɨ daitaatɨwɨhɨra nɨwipɨtatɨ naharimatatɨ isɨhiya nepɨ mɨhoaihɨrɨnɨwɨ nopɨsasɨnɨwɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa noaipaitaise.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Amɨ isɨhiya amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nesi kaitaatɨwɨhɨra mmonɨhohɨtɨhandɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nasahande. Isɨhiya kandɨ nehohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ gaahaiwa tɨtɨhɨ saasanotahaiwaahɨhɨ jɨhɨ gwɨnyaapɨ kaitaapo. Kaiwɨ amɨ kapɨhɨ isɨhiya usaisɨ napaisaatɨ bɨpi winjapɨ pɨwaundɨwɨ maarɨho gaaho kɨpwɨnɨwɨ atihɨrɨ atɨwopetɨwɨ, isɨhiyaisɨ maarɨho asɨpɨwitaatɨwɨhandɨ kiyaamɨhetɨ tisaitatɨ, amɨ isɨhiyaisɨ gaahaiwa kawiwɨ namoyaawaayopo. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaapɨ mɨmaipaiwɨ gwɨnyaapɨ sawanaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ autaahemapɨ gemaananɨwɨ amɨ pɨwɨha wɨndɨ jaipɨmaatɨwɨ otaatapɨhaiwa kahapaamapɨpa wɨndɨ kamaayawaayopo. Owetise. Amɨ isɨhiya amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ napindɨhandɨ nehohiyɨhiyaahɨ isɨhiya nahatiyaisɨ nehɨ gaahatɨ naasaipitɨ katɨ kawisawaayopo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Iyataatɨ isɨhiya satɨwɨ, nyahɨ isɨhiyaisaatɨ napaisaatɨ bimɨtɨhaawo, tɨwɨ gwɨnyaahohiyɨhiya kɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bindawaayopo. Saiwɨ bindawaawɨ isɨhiya usaisɨ nepɨ nunjauhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ isɨhiya kiyaamɨ bimohɨpɨpɨhɨ kiyawaayopo.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.