Tiago 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨha kɨma kasatɨtaanɨ atiwɨse. Sahɨ taahiyɨhiyaatɨ noaipapɨ katɨwunjɨtaatɨwɨhiyaatimatɨwɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ katɨwɨmunjawɨse. Sandɨ apaapɨmaasato, sahɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, nyahɨ isɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha katawaunjohiyɨhiyaanangi Autaahaatɨho apɨpaahɨ waatɨ autaahɨ wamwaaŋɨ netɨ tipɨtapaatɨ nyasondaise. Iyatɨ komɨ pɨwɨha wiwa newaatɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ asɨretɨ katawaunjaatɨ daisaihɨhaiwaapɨ, isɨhiya nehɨhiyaisɨ tipɨtapaatɨ usosɨtɨhandi nusatipɨhandɨ Autaahaatɨho nyangisɨ apɨpaahɨ mɨtaahɨ autaahɨ wamwaaŋɨ tipɨtapaatɨ nyasondaihɨhandapɨto.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nyahɨ nahatiyaanɨnɨ napepaawaatɨ mɨmaipiyaatɨ pɨwaataatɨ kiyaatɨ daayaahiyaanɨne. Utaaho wo mɨmaipiyatɨ pɨwaatatɨ kamaayataataahɨ so tɨtɨhɨ daayatɨ bitotɨ, amɨ sawahomɨ ambɨpatɨ kahapaamapɨpa katatɨ kaimbɨpa biyatɨ gwɨnyaatɨ kata kiyatɨ aŋɨnɨ jatɨnatɨ bitondaate.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Iyataatɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, amɨ maasapɨho awaisɨho osiho isɨhiyaisɨ awɨrɨtɨmasi nutandɨ gwɨnyaawaawɨ isɨhiya osihomɨ maahomwaaŋɨ ainɨhɨrɨ maipɨhonjɨ ningaupwɨ wɨrɨhɨrɨ wihɨwihoaaŋɨ wɨrapɨ isɨwatawaawɨ kɨhihoaaŋɨ kɨhihoaaŋemahauhɨ osiho isɨhiyaisɨ kiya nutaatɨwɨ gwɨnyaahohɨpɨpɨhapɨ tɨtɨhɨ numwaasi notaise.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Amɨ durɨhɨrɨ awairɨhɨraatɨhɨ kopuho wo awaisɨho daisɨhopɨsangi sahɨ gwɨnyapenɨwewɨse, kopuho apɨpaahɨ naaŋatɨ awaisɨhoai itɨpɨho watɨpɨho itɨpinatɨ netɨ kɨhihoaaŋemasɨhɨ notɨ nasayata tiwandonɨhɨ isɨhiya tɨtɨhemapɨ wɨndɨ nesi namutaahetaho ko tɨtɨhemaitaatɨwɨ saihɨramatetahonjɨ maipehonjɨ kiyohonyonjɨ, utaaho isɨwatɨ tɨtɨhemasɨhɨ nga durɨhɨraatɨhɨ komɨ gwɨnyapenatɨ tɨtɨhemapɨ nairɨhɨrɨ kɨretɨ tɨtɨhɨ naise.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Iyatɨ amɨ omasɨhaisangi sɨrɨ kɨretɨ apɨpaahɨ maipehonjɨndaahandɨ kandɨ, ketapɨ noaipasɨwaiwa notɨ awaiwaiwaimatatɨ isɨhiyaisɨ netɨ numwanataise.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Amɨ nyamɨ omasɨhaisangi sɨrɨ kɨretɨ maahomwaaŋɨ nonasaya tipɨpatɨ naitɨpwɨrisatɨ sisɨhaamatiyahaare. Siyatɨ sisɨhaamatiyahaasɨ nyamɨ ambɨpatetɨ ahendaatɨ pɨwɨha kahapaamapɨpa maipɨhaiwa namoyaasɨhɨ nyahɨ omasɨha maahomwaaŋɨ tipɨpaatɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kataatɨ kiyonɨhɨ kaiwa nyamɨ ambɨpatɨ isɨhiyaanamɨ maarɨho pɨwɨha otɨpɨpatɨ dahopa nahandɨ netɨ mɨmaipiyanyusoaasatɨ nanyopɨsasataise. Iyatɨ omasɨha tipɨpawaatɨ nyahɨ kataatɨ kiyohɨwaiwa netɨ nyahɨ isɨhiyaisa pɨwana daayaatɨ bimohɨtɨhandɨ nahandɨ netɨ nopɨsasataise. Iyatɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ itɨpɨho maipɨhaiwa gwɨnyaahohɨwaiwa nyamɨ maahomwaaŋɨ nepɨ wipɨnyosawɨ omasɨha nepɨ nyaipɨpɨhauhɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kataatɨ isɨhiyaisɨ newaatɨ nyahɨ nopɨsasahaayo. Sisɨha nyamɨ maahomwaaŋɨ omasɨhetɨ ahotisɨha sa sisɨha maipɨhaiwa isɨhiyai ipotɨhura tɨhatɨ yaawɨhandɨ numwɨtandɨhaamɨ sisɨhaare.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Iyataatɨ amɨ maasapɨho asɨpɨho koho akwɨranɨho, amɨ waapɨhaatetapɨ araiho kahapaamapɨpa ainjɨhɨpɨpaisɨ isɨhiya nga ipatisawɨ numwaapɨ yamanɨtaaheta, amɨ ipatisawɨ numwaapɨ yamanɨhauhɨ isɨhiyaamɨ pɨwɨha atisatɨ nandapa nanatɨ isɨhiya numwaapɨ yamanɨhohiyɨhiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ yatɨhɨ otɨtɨhɨ bimotɨ sanotɨ noaipatɨ yamanyɨpɨpaimatataise.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Aimɨ aimapɨ saiwɨ nasawaahandɨ kandɨ kiyaamɨ omasɨha maahomwaaŋɨ wɨndɨ nga ipɨhatiwɨ minjatopo. Apɨpaahɨ owetise. Omasɨha noaipatɨ apɨpaahɨ daahɨ maipɨtatɨ ainjotatɨ, amɨ isɨhiyai nga tiwamaitandɨ onaapɨpaimatataise.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nyamɨ omasɨhaisaatɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ nyamɨ Awaisɨho Apɨho Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe, undaatɨ mepɨ autaahewaumwɨhaayo. Iyaatɨ amɨ omasɨha kɨmɨka tipɨpawaatɨ isɨhiya Autaahaatɨho sawaho komɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ mmonatɨ gwɨnyaasɨpatamataiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaisɨ kiyatɨ ahɨwihɨhiyai nyahɨ pɨwɨha ainjotatɨ maipɨhaiwa kaundaatɨ nusopɨsasaatɨ, amɨ kiyaapɨ dawaataatapɨ pɨwɨha katahaato.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Pɨwɨha Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe, undaatɨ mepɨ autaahewaumwaahaunɨ, amɨ pɨwɨha isɨhiyaisɨ newaatɨ mɨmaipɨwɨsaatɨ nusopɨsasaahaunɨ ahoyaatɨ omasɨha tipɨpawa maahomwaaŋɨ naasaimumwaaŋapɨ katahaato. Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nyahɨ siyaatɨ wɨndɨ kamaitɨhaawo. Apɨpaahɨ owetane.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Nyahɨ yawanaanɨnɨ aimɨ mmonaahiyaane, waapoho gaaho yapɨpataatɨhapɨ taatɨ mwɨtɨtutaho waapoho jɨpiyahounɨ amɨ waapoho aŋuwatɨ jɨmaayaho ahoyatɨ wɨndɨ namoaase.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Iyatɨ kɨnnɨhetapɨ pangɨrɨ wɨndɨ namingose. Iyatɨ amɨ tausaahetapɨ kɨnnɨha wɨndɨ namingose. Iyatɨ nehɨ tɨtɨhɨ yandɨpɨho ipatɨ katamɨhohɨ ningose. Iyatɨ amɨ waapoho aŋuwahoaisatɨ waapoho amɨ jɨpiyahoaisatɨ ahoyatɨ wɨndɨ namoaitaise. Pɨwɨha isɨhiyaamɨ maahomwaaŋapɨ noaipasɨha sɨrɨ kɨretɨ ahondaise.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Samɨ otɨhatɨhapɨ utaho wo satatɨ, nɨnɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandɨ nesisɨ kaitandɨhɨra mmonɨtɨhonɨne, tatɨ kandaataahɨ komɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandɨ nesi kaitandɨhɨra mmosɨtɨhandamɨ akɨpɨpa sapaare tɨwɨ isɨhiya mmondaatɨwɨ ko amɨtɨha gaaha gwɨnyaasɨtɨhanda gaahaiwa kiyatɨ, amɨ tɨtɨho bimotɨ komɨ maarɨhoaatɨhɨ bɨpi yatɨhɨ ipatisanatɨ daayane.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Amɨ sahɨ sawanaatamɨ ambɨpatɨ autaahemapɨ tɨhaapaiwɨ, amɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ isɨhiya usaapɨ mandɨtaiwɨ gwɨnyaawaawaahɨ sandapɨ sahɨ wɨndɨ gemaamanɨwɨse. Aiwɨ genanɨwɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha nahataapɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitɨhaahandisahiyaane, tɨwɨ sahɨ jaipɨmaatɨwɨse.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Saiwɨ sahɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nesi kaitaatɨwɨhɨra mmonɨhohɨtɨndɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nasahandɨmaahe. Owetise. Kandi maapɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiyaamɨhande. Iyatɨ ambɨpatɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨho jahɨhomɨhande. Iyatɨ amɨ sandamɨ sapɨho Bwaasɨrɨhɨrisɨ kɨramɨhetapɨ nasahande.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Iyataatɨ amɨ isɨhiya sawanaamɨ ambɨpatɨ autaahemapɨ amɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ isɨhiya usaapɨ mandɨtaiwɨ gwɨnyaasaihɨhapɨhɨ daihɨra isɨhiya mmowɨ daitaatɨwɨhɨra nɨwipɨtatɨ naharimatatɨ isɨhiya nepɨ mɨhoaihɨrɨnɨwɨ nopɨsasɨnɨwɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa noaipaitaise.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Amɨ isɨhiya amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nesi kaitaatɨwɨhɨra mmonɨhohɨtɨhandɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ nasahande. Isɨhiya kandɨ nehohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ gaahaiwa tɨtɨhɨ saasanotahaiwaahɨhɨ jɨhɨ gwɨnyaapɨ kaitaapo. Kaiwɨ amɨ kapɨhɨ isɨhiya usaisɨ napaisaatɨ bɨpi winjapɨ pɨwaundɨwɨ maarɨho gaaho kɨpwɨnɨwɨ atihɨrɨ atɨwopetɨwɨ, isɨhiyaisɨ maarɨho asɨpɨwitaatɨwɨhandɨ kiyaamɨhetɨ tisaitatɨ, amɨ isɨhiyaisɨ gaahaiwa kawiwɨ namoyaawaayopo. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaapɨ mɨmaipaiwɨ gwɨnyaapɨ sawanaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ autaahemapɨ gemaananɨwɨ amɨ pɨwɨha wɨndɨ jaipɨmaatɨwɨ otaatapɨhaiwa kahapaamapɨpa wɨndɨ kamaayawaayopo. Owetise. Amɨ isɨhiya amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨhoaapɨhapɨ napindɨhandɨ nehohiyɨhiyaahɨ isɨhiya nahatiyaisɨ nehɨ gaahatɨ naasaipitɨ katɨ kawisawaayopo.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Iyataatɨ isɨhiya satɨwɨ, nyahɨ isɨhiyaisaatɨ napaisaatɨ bimɨtɨhaawo, tɨwɨ gwɨnyaahohiyɨhiya kɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bindawaayopo. Saiwɨ bindawaawɨ isɨhiya usaisɨ nepɨ nunjauhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ isɨhiya kiyaamɨ bimohɨpɨpɨhɨ kiyawaayopo.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.