Romanos 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isɨ amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahometirɨhɨretapɨ nyahɨ gaahapa wapa kamaayaatɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ gaahaiwa kanyisatɨ nanyamindɨmandapɨ nyahɨ pɨwɨha napitɨtɨtɨhaawe? Nyahɨ kɨma satɨtɨhaawo, “Nyahɨ maipɨhandaatɨhɨ kiyaanɨnɨhɨ bindahaawɨ kandɨ kiyaanɨnɨhɨ kaimɨ nutɨhaawo Autaahaatɨho kometirɨhɨretapɨ nyangi nehɨhandɨ gaahaiwa konɨhɨ kanyisatɨ nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨ pɨhɨtatɨ anyaatɨ noaipaito,” tɨtɨhaawo?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Apɨpaahɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ sandɨ owetise. Maipɨhandamɨ watɨpɨhandɨ nyamɨ ambɨpatetɨ ahotindɨhandɨ nenyamaitandɨ Jisaasiho komɨ ambɨpatetɨ nesi napotaatɨ tiwamasɨhɨ nyahɨ kandaatɨhapɨ aimɨ napowaamaho. Napowaamɨhaawɨ maipɨhandamɨ watɨpɨhandɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨhoaatɨhɨ wɨndɨ ahɨmotatɨ owetise. Isɨ amɨ nyahɨ maipɨhandɨ kiyaanɨnɨhɨ mwɨtetaatɨ wɨndɨ apɨpaahɨ kamaitɨhaawo.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Amɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ mmonɨhaayo. Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ sɨretɨ noaipataise, taatɨ nasoaanaatɨ waapɨhaatetɨ mɨhatɨhɨ nyamɨ ambɨpatɨ isɨsi nahatiyaanɨnɨ nandaahaayo. Nyahɨ siyohɨtɨmandɨ Jisaasiho nyamɨ maipɨhandɨ nesi napomasɨtɨhandaatɨhɨ nyahɨ koaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ nandaahaayo taatɨ nasoaanaatɨ waapɨhaatetɨ nyamɨ ambɨpatɨ nahatepɨ nawatisaatɨ nandaahaayo.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Iyaatɨ nyahɨ waapoho nehaawɨ Jisaasihoaisa maasɨ nyahɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda ko napotɨ yamwainjɨtɨhandaatɨhɨ nyahɨ koaisaatɨ maasɨ napowaatɨ yamwaatɨhaayo, Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda isɨhiya maarɨho owetanɨhɨ ise tɨwɨ mmondaatɨwɨhandisatɨ auta Kɨraisihoai anɨmwaahɨpatombɨ ahowimatɨ numwaasɨhɨ asohoematipatamatiyaatɨ nyangisangi asɨtimataatɨ wanɨhandɨ asɨtɨhandetɨ daaya bimɨtɨhaawo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Amɨ nyahɨ Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ ko napwindɨhandaatɨhɨ napohaayo nyahɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨ maipɨhandaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨhaayo. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ Autaahaatɨho koaisɨ asohoemwasɨpatamatiyatɨ nyangi maipɨhandaatɨhapɨ netɨ asɨyɨhiyaanenyamasɨhɨ koaisaatɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nyahɨ taawaatɨ asɨyɨhiyaanimatahaayo.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Amɨ nyahɨ sandɨ aimɨ mmonahaayo, nyamɨ maarɨho ambɨpatɨ jahɨho aimɨ Kɨraisihoaisatɨ maasɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨmandaatatɨ napomase, Jisaasiho napwindɨhandaahɨ maipɨhandɨ nyahɨ maaritaatɨ kiyohɨtɨhandɨ apɨpaahɨ kandisɨnɨhɨ nemaitando. Nemahonɨhɨ amɨ nyangi maipɨhandɨ wɨndɨ kandamɨ otɨtɨhenyamatɨ nyainjatonɨhɨ nyahɨ kandamɨ maipɨhaiwa kanyatiwaiwa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaayaatɨ owetɨtando.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Sandɨ kɨmɨretɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaane, utaaho aimɨ napomasɨhura ko maipɨhandɨ kaitandɨhandɨ owendaise.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Isɨ amɨ nyahɨ aimɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho jahɨho nesi napowaamahaayonɨ koaisaatɨ maasɨ asɨyɨhiyaanimatɨto taatɨ nyahɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Iyaatɨ amɨ nyahɨ aimɨ sɨretɨ mmonahaayo. Kɨraisiho aimɨ napomatatɨ anɨmwaahɨpatombɨ Autaahaatɨho ahowimasɨhɨ nepatɨ sohoemainje. Isɨ ko jahɨra apɨpaahɨ wɨndɨ namaapwɨtaise amɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ koaisɨ netɨ anɨtisatɨ wɨndɨ maawiwatiso.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Iyataatɨ sandɨ Jisaasiho napwindɨndɨ isɨhiya maipɨhandɨ kiyohɨtɨhandi netɨ dawaatemaitandɨ nehɨ naasaindɨhɨ napotaise. Iyatɨ amɨ wanɨ ko asohoematatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ bindataise.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Isɨ sahɨ sɨrɨ kɨretɨ satɨwɨ gwɨnyaapɨse, nyahɨ maipɨhandɨ kiyohɨtɨhandaatɨhapɨ aimɨ napowaamɨhaawɨ kandɨ wɨndɨ kamaayɨhaayo. Iyaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ bindɨhaayo nyahɨ Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandaaho tɨwɨ gwɨnyaapɨse.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aisaihɨ samɨ ambɨpatɨ napotɨ namasaatɨtandɨhatetɨ maipɨhandɨ wɨndɨ apɨpaahɨ ahɨmotatɨ amɨ wɨndɨ maasinjatane. Siyatɨ maasinjatonɨhɨ sahɨ kandamɨ samɨ nehɨ ambɨpati wɨndosɨwaiwa kaiwɨse satiwaiwa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaitaatɨwo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Aiwɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ wapa ikwɨrɨ auhɨrisangi nepɨ maipɨhandi apɨpaahɨ wɨndɨ namunyawɨse apɨpaahɨ gɨmunyaatatɨ tɨtɨhɨmetɨhaiwa kapaara kaitaatɨwo. Sahɨ wɨndɨ samaiwɨ namapɨ samɨ ambɨpatɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ nesi Autaahaatɨhoaapɨhɨ noaipapɨ nasoaanɨwɨse. Amɨ sahɨ aimɨ napopɨ Autaahaatɨhoai mausondaatɨwɨhiyaatamataiwɨhiyaatangi ahosimatɨ japɨhɨ nasamaasɨhɨ asɨyɨhiyaatimatɨwɨhiyaatiso. Saiwa samɨ ambɨpatɨ sahɨ nahatiyaatɨ nesi Autaahaatɨhoaapɨhɨ noaipapɨse, ko samɨ ambɨpatɨ nesi kataahɨ tɨtɨhɨ nga saasanotahaiwa kaito.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Sahɨ saiwɨse samaiwɨse satirɨhɨretɨ sahɨ bindawaamaayopo kapetapɨ maipɨhandɨ sangisɨ jainjatatɨ sasatatɨ sahɨ wɨnɨhapɨpa wɨndɨ baiwɨ minjapepihɨrowɨ apɨpaahɨ kiyaatɨnɨhɨ maipɨhiyaatɨtɨtaapo satatɨ kandɨ jainjatɨtando. Nehɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ komɨ wɨnɨhapɨpa nehɨ nanɨhaiwɨ sahɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ andɨtɨsaiwatɨ nehɨhandɨ sangisɨ gaahaiwa kasɨsatɨ nasamindɨhandaatɨhɨ wanɨ sahɨ bindawaayopo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 O amɨ kiyonaahɨ nyahɨ napitaitɨhaawe? Wɨnɨhapɨpaatɨhɨ bɨmimaawaatɨ nehɨ Autaahaatɨho kometirɨhɨretapɨ koaisunyaatɨ nehɨhandɨ nyangi gaahaiwa kanyindɨhandaatɨhɨ bindɨhaayonɨ nyahɨ maipɨhandɨ kaitaano? Owe. Apɨpaahɨ owetise.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Amɨ akɨtɨnɨhɨ kɨmandɨ sahɨ mmonɨwɨhiyaate, utaaho womɨ otɨtɨhɨ sahɨ pɨnowaawaahɨ sɨko noaipatɨ samɨ awaisɨhoematatɨ sangi otɨpɨpatɨ nasanyatɨ jainjatonɨhɨ sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatɨwɨ komɨhatɨhɨ bimɨtaapo. Isɨ sahɨ maipɨhandaatɨhɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nesi nandaapɨ kandamɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa kiyawaawaahɨ sandapɨ kandamɨ wihoaaŋɨhandɨ sahɨ napopɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨhoaisawɨ ahoyawɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausopɨ owetɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo. O amɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahato nepɨ isɨsi Autaahaatɨhomɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨ komɨ pɨwɨha atɨwisawaawaahɨ sandapɨ wihoaaŋɨhandɨ Autaahaatɨho sangi sasatatɨ Jisaasihomɨhetapɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate satindɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gɨnunyaahohɨtɨhanda mmondaapo.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Amɨ akɨtɨnɨhɨ jɨhura sahɨ maipɨhandɨ jainjatihɨ kandamɨ otɨtɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa kaimbɨwɨhiyaate. Saimbɨwɨhiyaatɨtawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha akɨtɨhaiwa nahatewaatɨhɨ sangi nasamaasi nandaasɨhɨ sahɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nahandisawɨ katɨhɨ nandaapɨ atiwɨ japepihɨrawaayopo. Isɨ amɨ sandapɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai gaare undahaato.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Aihɨ sahɨ saiwɨ atiwɨ japepihɨrauhɨ Autaahaatɨho maipɨhandamɨ watɨpɨhandaatɨhapɨ sangi nuwatɨ nasamaatɨ nehɨhaatesamataise. Aihɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ tɨtɨhɨ saasanotiwaiwaahɨhɨ kaiwɨ daitaatɨwɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaayopo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Sahɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ mmondaatɨwɨ noaipatɨ samɨhetɨ watɨpɨmetihɨ kandapɨ namatɨ nɨnɨ isɨhiya kiyohɨwaiwaapɨ nasisatɨ kandaato kaiwetapɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ sahɨ mmondaatɨwo. Jɨhura sahɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahandɨ kandɨnɨhɨ isɨsi kɨhiyaisawɨ kainɨwɨ amɨ maipɨhandɨ tɨtɨhɨmetahaiwa kaimbɨwɨhiyaate. Sahɨ saimbɨwɨhiyaatɨsɨ amɨ wanɨ sɨrɨ kɨretɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahandɨ nepɨ isɨsi Autaahaatɨhomɨ otɨtɨhɨ nandaapɨ bimaawɨse, nehɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ saasanotiwaiwaamaahɨhɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatɨtaatɨwo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Amɨ sahɨ jɨhura maipɨhandamɨ otɨtɨhɨ pɨnowaawɨ noaipapɨ kandamɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaawɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ nga saasanotiwaiwaatɨhɨ sahɨ wɨndɨ pɨnamaayopo. Owetise.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Iyataatɨ jɨhɨ maipɨhaiwa sahɨ kiyohɨwaiwaapɨ wanɨ sangi taatɨ masindɨmandaahɨ wapa gaahaiwa wɨndɨ apɨpaahɨ namehopo. Owetise. Sahɨ saiwa jɨhɨ kiyohɨwiwetapɨ noaipasɨtɨhandɨhɨ samɨ napwɨtaatɨwɨhandɨhɨhe.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Sandɨndaahandɨ kandɨ wanɨ aimɨ sangisɨ samɨ maipɨhandaatɨhapɨ Autaahaatɨho nuwatɨ nasamaasɨhɨ sahɨ noaipapɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaayopo. Sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatauhɨ wapa gaahapa samɨhetɨ nasoaipasɨtɨhandɨ siyatɨ sahɨ apɨpaahɨ andɨtitɨwɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ nahandɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatapaahiyawaayopo. Amɨ sahɨ komɨ otɨpɨpatapaahiyohɨtɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ sahɨ apɨpaahɨ kiyaatɨnɨhɨ asɨyɨhiyaatimatɨtaatɨwɨhandɨ taawɨ newaayopo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Amɨ maipɨhandamɨ otɨpɨpatɨ kawisohiyɨhiyai kandɨ wihoaaŋɨhandɨ numwihɨ napowaayopo. Siyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyai nehɨhandɨ gaahaiwa kawɨsatɨ numwindɨhandɨhɨ nyamɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ kiyaisɨ nunyataise.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.