Romanos 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isɨ amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawahometirɨhɨretapɨ nyahɨ gaahapa wapa kamaayaatɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ gaahaiwa kanyisatɨ nanyamindɨmandapɨ nyahɨ pɨwɨha napitɨtɨtɨhaawe? Nyahɨ kɨma satɨtɨhaawo, “Nyahɨ maipɨhandaatɨhɨ kiyaanɨnɨhɨ bindahaawɨ kandɨ kiyaanɨnɨhɨ kaimɨ nutɨhaawo Autaahaatɨho kometirɨhɨretapɨ nyangi nehɨhandɨ gaahaiwa konɨhɨ kanyisatɨ nanyamindɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨ pɨhɨtatɨ anyaatɨ noaipaito,” tɨtɨhaawo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Apɨpaahɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ sandɨ owetise. Maipɨhandamɨ watɨpɨhandɨ nyamɨ ambɨpatetɨ ahotindɨhandɨ nenyamaitandɨ Jisaasiho komɨ ambɨpatetɨ nesi napotaatɨ tiwamasɨhɨ nyahɨ kandaatɨhapɨ aimɨ napowaamaho. Napowaamɨhaawɨ maipɨhandamɨ watɨpɨhandɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨhoaatɨhɨ wɨndɨ ahɨmotatɨ owetise. Isɨ amɨ nyahɨ maipɨhandɨ kiyaanɨnɨhɨ mwɨtetaatɨ wɨndɨ apɨpaahɨ kamaitɨhaawo.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Amɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ mmonɨhaayo. Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ sɨretɨ noaipataise, taatɨ nasoaanaatɨ waapɨhaatetɨ mɨhatɨhɨ nyamɨ ambɨpatɨ isɨsi nahatiyaanɨnɨ nandaahaayo. Nyahɨ siyohɨtɨmandɨ Jisaasiho nyamɨ maipɨhandɨ nesi napomasɨtɨhandaatɨhɨ nyahɨ koaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ nandaahaayo taatɨ nasoaanaatɨ waapɨhaatetɨ nyamɨ ambɨpatɨ nahatepɨ nawatisaatɨ nandaahaayo.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Iyaatɨ nyahɨ waapoho nehaawɨ Jisaasihoaisa maasɨ nyahɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda ko napotɨ yamwainjɨtɨhandaatɨhɨ nyahɨ koaisaatɨ maasɨ napowaatɨ yamwaatɨhaayo, Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda isɨhiya maarɨho owetanɨhɨ ise tɨwɨ mmondaatɨwɨhandisatɨ auta Kɨraisihoai anɨmwaahɨpatombɨ ahowimatɨ numwaasɨhɨ asohoematipatamatiyaatɨ nyangisangi asɨtimataatɨ wanɨhandɨ asɨtɨhandetɨ daaya bimɨtɨhaawo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Amɨ nyahɨ Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ ko napwindɨhandaatɨhɨ napohaayo nyahɨ kopɨ gɨwunyaawaatɨ maipɨhandaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨhaayo. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ Autaahaatɨho koaisɨ asohoemwasɨpatamatiyatɨ nyangi maipɨhandaatɨhapɨ netɨ asɨyɨhiyaanenyamasɨhɨ koaisaatɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nyahɨ taawaatɨ asɨyɨhiyaanimatahaayo.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Amɨ nyahɨ sandɨ aimɨ mmonahaayo, nyamɨ maarɨho ambɨpatɨ jahɨho aimɨ Kɨraisihoaisatɨ maasɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨmandaatatɨ napomase, Jisaasiho napwindɨhandaahɨ maipɨhandɨ nyahɨ maaritaatɨ kiyohɨtɨhandɨ apɨpaahɨ kandisɨnɨhɨ nemaitando. Nemahonɨhɨ amɨ nyangi maipɨhandɨ wɨndɨ kandamɨ otɨtɨhenyamatɨ nyainjatonɨhɨ nyahɨ kandamɨ maipɨhaiwa kanyatiwaiwa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaayaatɨ owetɨtando.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Sandɨ kɨmɨretɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaane, utaaho aimɨ napomasɨhura ko maipɨhandɨ kaitandɨhandɨ owendaise.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Isɨ amɨ nyahɨ aimɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ nyamɨ ambɨpatɨ maarɨho jahɨho nesi napowaamahaayonɨ koaisaatɨ maasɨ asɨyɨhiyaanimatɨto taatɨ nyahɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Iyaatɨ amɨ nyahɨ aimɨ sɨretɨ mmonahaayo. Kɨraisiho aimɨ napomatatɨ anɨmwaahɨpatombɨ Autaahaatɨho ahowimasɨhɨ nepatɨ sohoemainje. Isɨ ko jahɨra apɨpaahɨ wɨndɨ namaapwɨtaise amɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ koaisɨ netɨ anɨtisatɨ wɨndɨ maawiwatiso.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Iyataatɨ sandɨ Jisaasiho napwindɨndɨ isɨhiya maipɨhandɨ kiyohɨtɨhandi netɨ dawaatemaitandɨ nehɨ naasaindɨhɨ napotaise. Iyatɨ amɨ wanɨ ko asohoematatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ bindataise.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Isɨ sahɨ sɨrɨ kɨretɨ satɨwɨ gwɨnyaapɨse, nyahɨ maipɨhandɨ kiyohɨtɨhandaatɨhapɨ aimɨ napowaamɨhaawɨ kandɨ wɨndɨ kamaayɨhaayo. Iyaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ bindɨhaayo nyahɨ Jisaasihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhandaaho tɨwɨ gwɨnyaapɨse.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aisaihɨ samɨ ambɨpatɨ napotɨ namasaatɨtandɨhatetɨ maipɨhandɨ wɨndɨ apɨpaahɨ ahɨmotatɨ amɨ wɨndɨ maasinjatane. Siyatɨ maasinjatonɨhɨ sahɨ kandamɨ samɨ nehɨ ambɨpati wɨndosɨwaiwa kaiwɨse satiwaiwa apɨpaahɨ wɨndɨ kamaitaatɨwo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Aiwɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ wapa ikwɨrɨ auhɨrisangi nepɨ maipɨhandi apɨpaahɨ wɨndɨ namunyawɨse apɨpaahɨ gɨmunyaatatɨ tɨtɨhɨmetɨhaiwa kapaara kaitaatɨwo. Sahɨ wɨndɨ samaiwɨ namapɨ samɨ ambɨpatɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ nesi Autaahaatɨhoaapɨhɨ noaipapɨ nasoaanɨwɨse. Amɨ sahɨ aimɨ napopɨ Autaahaatɨhoai mausondaatɨwɨhiyaatamataiwɨhiyaatangi ahosimatɨ japɨhɨ nasamaasɨhɨ asɨyɨhiyaatimatɨwɨhiyaatiso. Saiwa samɨ ambɨpatɨ sahɨ nahatiyaatɨ nesi Autaahaatɨhoaapɨhɨ noaipapɨse, ko samɨ ambɨpatɨ nesi kataahɨ tɨtɨhɨ nga saasanotahaiwa kaito.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sahɨ saiwɨse samaiwɨse satirɨhɨretɨ sahɨ bindawaamaayopo kapetapɨ maipɨhandɨ sangisɨ jainjatatɨ sasatatɨ sahɨ wɨnɨhapɨpa wɨndɨ baiwɨ minjapepihɨrowɨ apɨpaahɨ kiyaatɨnɨhɨ maipɨhiyaatɨtɨtaapo satatɨ kandɨ jainjatɨtando. Nehɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ komɨ wɨnɨhapɨpa nehɨ nanɨhaiwɨ sahɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ andɨtɨsaiwatɨ nehɨhandɨ sangisɨ gaahaiwa kasɨsatɨ nasamindɨhandaatɨhɨ wanɨ sahɨ bindawaayopo.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 O amɨ kiyonaahɨ nyahɨ napitaitɨhaawe? Wɨnɨhapɨpaatɨhɨ bɨmimaawaatɨ nehɨ Autaahaatɨho kometirɨhɨretapɨ koaisunyaatɨ nehɨhandɨ nyangi gaahaiwa kanyindɨhandaatɨhɨ bindɨhaayonɨ nyahɨ maipɨhandɨ kaitaano? Owe. Apɨpaahɨ owetise.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Amɨ akɨtɨnɨhɨ kɨmandɨ sahɨ mmonɨwɨhiyaate, utaaho womɨ otɨtɨhɨ sahɨ pɨnowaawaahɨ sɨko noaipatɨ samɨ awaisɨhoematatɨ sangi otɨpɨpatɨ nasanyatɨ jainjatonɨhɨ sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatɨwɨ komɨhatɨhɨ bimɨtaapo. Isɨ sahɨ maipɨhandaatɨhɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nesi nandaapɨ kandamɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa kiyawaawaahɨ sandapɨ kandamɨ wihoaaŋɨhandɨ sahɨ napopɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨhoaisawɨ ahoyawɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausopɨ owetɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo. O amɨ sahɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahato nepɨ isɨsi Autaahaatɨhomɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨ komɨ pɨwɨha atɨwisawaawaahɨ sandapɨ wihoaaŋɨhandɨ Autaahaatɨho sangi sasatatɨ Jisaasihomɨhetapɨ sahɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaate satindɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gɨnunyaahohɨtɨhanda mmondaapo.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Amɨ akɨtɨnɨhɨ jɨhura sahɨ maipɨhandɨ jainjatihɨ kandamɨ otɨtɨhɨ bindawaawɨ maipɨhaiwa kaimbɨwɨhiyaate. Saimbɨwɨhiyaatɨtawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha akɨtɨhaiwa nahatewaatɨhɨ sangi nasamaasi nandaasɨhɨ sahɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nahandisawɨ katɨhɨ nandaapɨ atiwɨ japepihɨrawaayopo. Isɨ amɨ sandapɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai gaare undahaato.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Aihɨ sahɨ saiwɨ atiwɨ japepihɨrauhɨ Autaahaatɨho maipɨhandamɨ watɨpɨhandaatɨhapɨ sangi nuwatɨ nasamaatɨ nehɨhaatesamataise. Aihɨ sahɨ noaipapɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ tɨtɨhɨ saasanotiwaiwaahɨhɨ kaiwɨ daitaatɨwɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaayopo.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Sahɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ mmondaatɨwɨ noaipatɨ samɨhetɨ watɨpɨmetihɨ kandapɨ namatɨ nɨnɨ isɨhiya kiyohɨwaiwaapɨ nasisatɨ kandaato kaiwetapɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ sahɨ mmondaatɨwo. Jɨhura sahɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahandɨ kandɨnɨhɨ isɨsi kɨhiyaisawɨ kainɨwɨ amɨ maipɨhandɨ tɨtɨhɨmetahaiwa kaimbɨwɨhiyaate. Sahɨ saimbɨwɨhiyaatɨsɨ amɨ wanɨ sɨrɨ kɨretɨ samɨ ambɨpatɨ maarɨho nahandɨ nepɨ isɨsi Autaahaatɨhomɨ otɨtɨhɨ nandaapɨ bimaawɨse, nehɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ saasanotiwaiwaamaahɨhɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatɨtaatɨwo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Amɨ sahɨ jɨhura maipɨhandamɨ otɨtɨhɨ pɨnowaawɨ noaipapɨ kandamɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaawɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ nga saasanotiwaiwaatɨhɨ sahɨ wɨndɨ pɨnamaayopo. Owetise.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Iyataatɨ jɨhɨ maipɨhaiwa sahɨ kiyohɨwaiwaapɨ wanɨ sangi taatɨ masindɨmandaahɨ wapa gaahaiwa wɨndɨ apɨpaahɨ namehopo. Owetise. Sahɨ saiwa jɨhɨ kiyohɨwiwetapɨ noaipasɨtɨhandɨhɨ samɨ napwɨtaatɨwɨhandɨhɨhe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Sandɨndaahandɨ kandɨ wanɨ aimɨ sangisɨ samɨ maipɨhandaatɨhapɨ Autaahaatɨho nuwatɨ nasamaasɨhɨ sahɨ noaipapɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatawaayopo. Sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatimatauhɨ wapa gaahapa samɨhetɨ nasoaipasɨtɨhandɨ siyatɨ sahɨ apɨpaahɨ andɨtitɨwɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ nahandɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatapaahiyawaayopo. Amɨ sahɨ komɨ otɨpɨpatapaahiyohɨtɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ sahɨ apɨpaahɨ kiyaatɨnɨhɨ asɨyɨhiyaatimatɨtaatɨwɨhandɨ taawɨ newaayopo.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Amɨ maipɨhandamɨ otɨpɨpatɨ kawisohiyɨhiyai kandɨ wihoaaŋɨhandɨ numwihɨ napowaayopo. Siyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyai nehɨhandɨ gaahaiwa kawɨsatɨ numwindɨhandɨhɨ nyamɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ kiyaisɨ nunyataise.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.