Romanos 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Amɨ sandɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihoetapɨ Autaahaatɨho aimɨ nyangi sanyatatɨ, “Sahɨ nɨngisawɨ aimɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaatimatawaayopo,” nyatatɨ nyasosɨtɨndɨ sanyatataase, ‘Sahɨ nɨngisawɨ aimɨ nanɨhiyaatɨ napaisaatimataatɨ pɨwanaatɨ sahunɨ amɨ nɨnunɨ naisɨhiyaanimatɨhaayo,” nyatataase.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Amɨ nyahɨ gaahapa wapa kamaayaahandɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ gaahaiwa kanyitandɨhandaatɨhɨ Jisaasiho nyangi nanyamaasi nandaasɨhɨ wanɨ nyahɨ kandaatɨhɨ bindahaayo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai kometirɨhɨretɨ usosaihɨ nausainjɨtɨhandɨ nanyinyonɨhɨ koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapɨ maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Iyaatɨ amɨ nyahɨ naaŋɨhaiwa nehohɨwaiwaapɨsangi maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo. Sandɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaane naaŋɨhaiwa nehohɨwaiwetapɨ nyahɨ andɨtatɨ andɨtitaatɨ kiyaanɨnɨhɨ kaiwa nepɨ nutɨhaahatɨ nehaayo.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Iyaatɨ amɨ nyahɨ andɨtitaatɨ maaritaatɨ naaŋɨhandɨ nepɨ niyohɨtɨhandaahɨ nyangi Autaahaatɨho sanyatataase, “Sahɨ nga andɨtitɨwɨ naaŋɨhaiwa nanɨhaiwɨ nepɨhiyaate,” nyatataase. Iyatɨ amɨ ko nyangi sandɨ sanyatindɨmandaahɨ andɨtitaatɨ kometirɨhɨretɨ netɨ nanyisonɨhɨ komɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ Koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapɨ jatɨtɨhaahandɨ nyahɨ nehaayo.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Iyataatɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretimatɨtɨhaahandapɨ nyahɨ jatohɨtɨndɨ netɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ satatɨ, “Sahɨ nehɨhandɨ jatawaayopo,” tatɨ pohipɨmaanyamase. Amɨ sandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨho nehɨhandɨ nanɨhiyatɨ nanyamisɨhora nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ waapohomatiyatɨ nahato konɨhɨ nuhaatɨ wiwanyosihe.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨ nyamɨ maipɨhandaatɨhapɨ newaatɨ andɨtitaatɨ tɨtɨhewaamatɨtɨhaawɨhɨra owetihɨ bimonɨhɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ Autaahaatɨhoaisunɨ komɨhaiwaisunɨ ahosumwaatɨ maipɨhiyaanapɨ nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ Autaahaatɨho asisɨha tɨtɨhɨ ahaisɨhetɨ Kɨraisiho napotaise.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Iyataatɨ utaaho wo ainahɨho gaaho wɨndɨ namwaapwɨtandɨ kopɨ wo aunahɨpatɨ nanɨpimatɨ netɨ napwɨtandɨhandɨ sandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ naaŋɨhande. Isɨ ko namwaapwɨtandɨ isɨhiya nehɨ apɨpaahɨ yahonyaahɨ kopɨ nanɨpimapɨ napwɨtaapo. Iyataahandɨ kandɨ amɨ utaaho wo apɨpaahɨ gaahopɨ nanɨpimatɨ aunahɨpa netɨ napwɨtandɨho wiwa wo bimɨtaise tatɨ gwɨnyaatataise.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Amɨ saimatihɨhandɨ kandɨ nyahɨ maipɨhandaatɨhɨ bimonɨhura kandaatɨhapɨ nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ Kɨraisiho nyapɨ nanɨpimatɨ napotaise. Aihɨ sandaahɨ Autaahaatɨho maarɨho konɨhɨ nahato awaisɨho nyangi nanyamindɨhandɨ netɨ nanyisataise.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Aihɨ Jisaasiho nyapɨ jɨtɨpa nuhaatɨ napwindɨhandaahɨ nyahɨ noaipawaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maawɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaanimatahaayo. Aihɨ sandapɨ nyahɨ aimɨ akɨtetaatɨ mmonahaayo. Aihɨ Jisaasiho Autaahaatɨhoai nyamɨ maipɨhandapɨ apowindɨhandɨ nyamɨhetɨ pɨwɨha netɨ yanyutaatɨ sahɨ maipɨhiyaate nyatatɨ nenyamaitandɨhandaatɨhapɨ nyangi japɨhɨ nga apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nanyamaitaise.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaanimataatatɨhiyaanɨnɨtihɨhandɨ kandɨ komɨ mwaaho nyapɨ napwindɨhanda japɨhɨ nanyamaasɨhɨ noaipawaatɨ komɨ naisɨhiyaanɨnimataatɨ koaisaatɨ pɨwannahaayo. Iyatɨ wanɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ naisɨhiyaanimatahaayonɨ amɨ ko nga apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisiho asɨtimatɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimisɨhoetapɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaitaise taatɨ mmotɨnaatɨ gwɨnyaahaayo.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Amɨ nehɨ sandɨhɨmaahe. Owetise. Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨhetapɨ nanyamaasɨhɨ wanɨ komɨ naisɨhiyaanimataatɨ pɨwannɨhohɨho Autaahaatɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo ko nyamɨ naisohoemainjɨho.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Iyataatɨ utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ isɨhiya nahatiyaisɨ nurɨmaasatɨ yaurɨmwaatɨ nusetaise. Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ kaindɨhandaaho. Amɨ sandaahɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ isɨhiya nahatiyai nurɨmwaataise amɨ isɨhiya nahatiya maipɨhandɨ kiyauho.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Iyataatɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa sangɨ numwihɨ maipɨhandɨ jɨhɨ yapɨpataapɨhɨ ahondaise. Amɨ wɨnɨhapɨpa sangɨ nunyataatɨ Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhandɨ nɨnaasaindapɨ wɨndɨ awɨtatɨ mose.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Iyataahandɨ kandɨ Adaamɨhoaapɨhapɨ namasatɨ nasatɨ Mosesihoaapɨhɨ isɨhiya nahatiyai napwɨtaatɨwɨhandɨ numwaatɨ netaise. Isɨhiya usa Adaamɨho maipɨhandɨ kaindɨhandɨ kandɨ wɨndɨ kamaayauhɨhandɨ kandɨ kiyai netɨ urɨpatisataise. Iyataatɨ Adaamɨho utaaho wo ipotɨ napɨtandɨhomɨ sɨwipatamatiyahore.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Amɨ Adaamɨhomɨ maipɨhandɨ Autaahaatɨho nehɨ koaisunyaatɨ isɨhiyaisɨ kiya wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ kawɨsatɨ andɨtɨwisɨtɨhandɨ naasaindɨndɨ kandɨmaahe. Owetise. Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ kaindɨhandapɨ isɨhiya taahiyɨhiya napowaayopo. Amɨ sandɨhɨ akɨte. Iyataahandɨ kandɨ Autaahaatɨho gaahandɨ nehɨhandɨ isɨhiyaisɨ kawindɨhandɨ maipɨhandapɨ isɨhiya napohɨtɨhandi nusatipɨhaatɨ waatɨ awaindɨhandɨ noaipataise. Utaaho nehɨ naasohɨ Jisasɨ Kɨraisiho gaahandɨ nehɨhandɨ nanyamindɨhandɨ isɨhiyaanamɨhetɨ tisaahɨwatɨ napihɨ amɨ kandɨ nyangi Autaahaatɨho nehɨhandɨ nawɨho otɨpɨpatɨ owehandɨ nanyinyatɨ netɨ tɨtɨhɨhiyaanenyamataise.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Amɨ Autaahaatɨho gaahandɨ nehɨhandunɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandunɨ wapa naasaimbɨpa kapa nyamɨhetɨ noaipataamaise. Utaaho so Adaamɨhomɨ maipɨhandɨ nehɨ naasaindapɨ isɨhiyai Autaahaatɨho netɨ pɨwɨhaapɨhematɨ kiya maipɨhandɨ nepɨ amɨ nepɨ nopɨsasɨnɨwɨse ndaase. Amɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ nawɨho otɨpɨpatɨ owetatɨ nehɨhandɨ siyate. Isɨhiya maipɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ taahɨtɨhandɨ kiyauhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ pɨhɨtatɨ waatɨ asakiyatɨ gaahandɨ nehɨhandɨ kawɨsataise. Iyatɨ ko kiyaisɨ sahɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaatɨ tɨtɨhiyaate undataase.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Utaaho nehɨ naasohɨ maipɨhandɨ kaihɨ amɨ so utaaso naasomɨhandaahɨ napwɨtaatɨwɨhandɨ noaipatɨ kiŋɨho awaisɨhomatiyatɨ isɨhiyai netɨ urɨpatisatɨ iwinjatataise. Iyataahandɨ kandɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kawindɨhandɨ, otɨpɨpatɨ nawɨho owehandɨ sandɨ napwɨtaatɨwɨhandi nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaindɨhande. Isɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ otɨpɨpataahɨ isɨhiya nahatiya nehɨ nɨnaasohɨhɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ nehɨhandɨ nehohiyɨhiya amɨ kiyai sahɨ tɨtɨhiyaate undisawɨhiya asɨyɨhiyaimatɨwɨ bimaawɨ amɨ kiŋɨhiya awaisawɨhiyaimatɨtaapo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ nehɨ naasaindɨhɨ kaindɨhandaahɨ isɨhiya nahatiyai sahɨ maipɨhiyaatisɨ napopɨse undihɨ napowaayopo. Isɨ amɨ utaaho nehɨ naasohɨhɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhandaahɨ maipɨhandɨ netɨ napuwatɨ urɨpatindɨhandɨ namasi noaipapɨ amɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Iyataatɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa nematɨ Autaahaatɨhomɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sanamaindɨhanda isɨhiya taahiyɨhiya noaipapɨ maipɨhiyaimatohɨpatamatiyatɨ amɨ kɨmɨ kɨretɨ utaaho nehɨ naasohɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhanda isɨhiya taahiyɨhiyaisɨ netɨ Autaahaatɨhoaisatɨ tɨtɨhiyematɨ kiyaisɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtaise.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Isɨhiya wɨnɨhapɨpa nepɨ isɨwatawaawɨ, amɨ kapa wɨnɨhapɨpa pɨhɨtɨwɨ sehɨmwaahohɨtɨhandɨ kiyai netɨ nunjataise. Amɨ isɨhiya pɨhɨtɨwɨ maipɨhandɨ kiyauhɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiyai gaahandɨ nehɨhandɨ kawindɨhandɨ waatɨ awaindɨhandɨ pɨhɨtatɨ noaipataise.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Maipɨhandɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ namoyaataise, aihɨ amɨ maipɨhandɨ noaipatɨ awaisɨho kiŋɨhomatiyatɨ isɨhiyaisɨ iwinjatataise. Iyataahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ kiya gaahapa wapa kamaiwɨ nehɨhandɨ kawindɨhandɨ noaipatɨ kiŋɨho awaisɨhomatiyatɨ isɨhiyaisɨ iwinjatataise. Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhanda, Autaahaatɨho nehɨhandɨ gaahatɨ kanyisatɨ asɨtimataatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyataise.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.