Romanos 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Amɨ sandɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihoetapɨ Autaahaatɨho aimɨ nyangi sanyatatɨ, “Sahɨ nɨngisawɨ aimɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaatimatawaayopo,” nyatatɨ nyasosɨtɨndɨ sanyatataase, ‘Sahɨ nɨngisawɨ aimɨ nanɨhiyaatɨ napaisaatimataatɨ pɨwanaatɨ sahunɨ amɨ nɨnunɨ naisɨhiyaanimatɨhaayo,” nyatataase.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Amɨ nyahɨ gaahapa wapa kamaayaahandɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ gaahaiwa kanyitandɨhandaatɨhɨ Jisaasiho nyangi nanyamaasi nandaasɨhɨ wanɨ nyahɨ kandaatɨhɨ bindahaayo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai kometirɨhɨretɨ usosaihɨ nausainjɨtɨhandɨ nanyinyonɨhɨ koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapɨ maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Iyaatɨ amɨ nyahɨ naaŋɨhaiwa nehohɨwaiwaapɨsangi maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo. Sandɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaane naaŋɨhaiwa nehohɨwaiwetapɨ nyahɨ andɨtatɨ andɨtitaatɨ kiyaanɨnɨhɨ kaiwa nepɨ nutɨhaahatɨ nehaayo.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Iyaatɨ amɨ nyahɨ andɨtitaatɨ maaritaatɨ naaŋɨhandɨ nepɨ niyohɨtɨhandaahɨ nyangi Autaahaatɨho sanyatataase, “Sahɨ nga andɨtitɨwɨ naaŋɨhaiwa nanɨhaiwɨ nepɨhiyaate,” nyatataase. Iyatɨ amɨ ko nyangi sandɨ sanyatindɨmandaahɨ andɨtitaatɨ kometirɨhɨretɨ netɨ nanyisonɨhɨ komɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ Koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapɨ jatɨtɨhaahandɨ nyahɨ nehaayo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Iyataatɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretimatɨtɨhaahandapɨ nyahɨ jatohɨtɨndɨ netɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ satatɨ, “Sahɨ nehɨhandɨ jatawaayopo,” tatɨ pohipɨmaanyamase. Amɨ sandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨho nehɨhandɨ nanɨhiyatɨ nanyamisɨhora nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ waapohomatiyatɨ nahato konɨhɨ nuhaatɨ wiwanyosihe.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨ nyamɨ maipɨhandaatɨhapɨ newaatɨ andɨtitaatɨ tɨtɨhewaamatɨtɨhaawɨhɨra owetihɨ bimonɨhɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ Autaahaatɨhoaisunɨ komɨhaiwaisunɨ ahosumwaatɨ maipɨhiyaanapɨ nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ Autaahaatɨho asisɨha tɨtɨhɨ ahaisɨhetɨ Kɨraisiho napotaise.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Iyataatɨ utaaho wo ainahɨho gaaho wɨndɨ namwaapwɨtandɨ kopɨ wo aunahɨpatɨ nanɨpimatɨ netɨ napwɨtandɨhandɨ sandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ naaŋɨhande. Isɨ ko namwaapwɨtandɨ isɨhiya nehɨ apɨpaahɨ yahonyaahɨ kopɨ nanɨpimapɨ napwɨtaapo. Iyataahandɨ kandɨ amɨ utaaho wo apɨpaahɨ gaahopɨ nanɨpimatɨ aunahɨpa netɨ napwɨtandɨho wiwa wo bimɨtaise tatɨ gwɨnyaatataise.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Amɨ saimatihɨhandɨ kandɨ nyahɨ maipɨhandaatɨhɨ bimonɨhura kandaatɨhapɨ nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ Kɨraisiho nyapɨ nanɨpimatɨ napotaise. Aihɨ sandaahɨ Autaahaatɨho maarɨho konɨhɨ nahato awaisɨho nyangi nanyamindɨhandɨ netɨ nanyisataise.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Aihɨ Jisaasiho nyapɨ jɨtɨpa nuhaatɨ napwindɨhandaahɨ nyahɨ noaipawaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maawɨ tɨtɨhɨ saasanotahiyaanimatahaayo. Aihɨ sandapɨ nyahɨ aimɨ akɨtetaatɨ mmonahaayo. Aihɨ Jisaasiho Autaahaatɨhoai nyamɨ maipɨhandapɨ apowindɨhandɨ nyamɨhetɨ pɨwɨha netɨ yanyutaatɨ sahɨ maipɨhiyaate nyatatɨ nenyamaitandɨhandaatɨhapɨ nyangi japɨhɨ nga apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nanyamaitaise.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ tiworisaanimataatatɨhiyaanɨnɨtihɨhandɨ kandɨ komɨ mwaaho nyapɨ napwindɨhanda japɨhɨ nanyamaasɨhɨ noaipawaatɨ komɨ naisɨhiyaanɨnimataatɨ koaisaatɨ pɨwannahaayo. Iyatɨ wanɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ naisɨhiyaanimatahaayonɨ amɨ ko nga apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisiho asɨtimatɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimisɨhoetapɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaitaise taatɨ mmotɨnaatɨ gwɨnyaahaayo.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Amɨ nehɨ sandɨhɨmaahe. Owetise. Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨhetapɨ nanyamaasɨhɨ wanɨ komɨ naisɨhiyaanimataatɨ pɨwannɨhohɨho Autaahaatɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ sisahaunɨhiyahaayo ko nyamɨ naisohoemainjɨho.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Iyataatɨ utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ isɨhiya nahatiyaisɨ nurɨmaasatɨ yaurɨmwaatɨ nusetaise. Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ kaindɨhandaaho. Amɨ sandaahɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ isɨhiya nahatiyai nurɨmwaataise amɨ isɨhiya nahatiya maipɨhandɨ kiyauho.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Iyataatɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa sangɨ numwihɨ maipɨhandɨ jɨhɨ yapɨpataapɨhɨ ahondaise. Amɨ wɨnɨhapɨpa sangɨ nunyataatɨ Autaahaatɨho isɨhiyaamɨ maipɨhandɨ nɨnaasaindapɨ wɨndɨ awɨtatɨ mose.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Iyataahandɨ kandɨ Adaamɨhoaapɨhapɨ namasatɨ nasatɨ Mosesihoaapɨhɨ isɨhiya nahatiyai napwɨtaatɨwɨhandɨ numwaatɨ netaise. Isɨhiya usa Adaamɨho maipɨhandɨ kaindɨhandɨ kandɨ wɨndɨ kamaayauhɨhandɨ kandɨ kiyai netɨ urɨpatisataise. Iyataatɨ Adaamɨho utaaho wo ipotɨ napɨtandɨhomɨ sɨwipatamatiyahore.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Amɨ Adaamɨhomɨ maipɨhandɨ Autaahaatɨho nehɨ koaisunyaatɨ isɨhiyaisɨ kiya wapa gaahapa kamaiwɨ nehɨhandɨ kawɨsatɨ andɨtɨwisɨtɨhandɨ naasaindɨndɨ kandɨmaahe. Owetise. Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ kaindɨhandapɨ isɨhiya taahiyɨhiya napowaayopo. Amɨ sandɨhɨ akɨte. Iyataahandɨ kandɨ Autaahaatɨho gaahandɨ nehɨhandɨ isɨhiyaisɨ kawindɨhandɨ maipɨhandapɨ isɨhiya napohɨtɨhandi nusatipɨhaatɨ waatɨ awaindɨhandɨ noaipataise. Utaaho nehɨ naasohɨ Jisasɨ Kɨraisiho gaahandɨ nehɨhandɨ nanyamindɨhandɨ isɨhiyaanamɨhetɨ tisaahɨwatɨ napihɨ amɨ kandɨ nyangi Autaahaatɨho nehɨhandɨ nawɨho otɨpɨpatɨ owehandɨ nanyinyatɨ netɨ tɨtɨhɨhiyaanenyamataise.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Amɨ Autaahaatɨho gaahandɨ nehɨhandunɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandunɨ wapa naasaimbɨpa kapa nyamɨhetɨ noaipataamaise. Utaaho so Adaamɨhomɨ maipɨhandɨ nehɨ naasaindapɨ isɨhiyai Autaahaatɨho netɨ pɨwɨhaapɨhematɨ kiya maipɨhandɨ nepɨ amɨ nepɨ nopɨsasɨnɨwɨse ndaase. Amɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ nawɨho otɨpɨpatɨ owetatɨ nehɨhandɨ siyate. Isɨhiya maipɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ taahɨtɨhandɨ kiyauhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ pɨhɨtatɨ waatɨ asakiyatɨ gaahandɨ nehɨhandɨ kawɨsataise. Iyatɨ ko kiyaisɨ sahɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha owehiyaatɨ tɨtɨhiyaate undataase.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Utaaho nehɨ naasohɨ maipɨhandɨ kaihɨ amɨ so utaaso naasomɨhandaahɨ napwɨtaatɨwɨhandɨ noaipatɨ kiŋɨho awaisɨhomatiyatɨ isɨhiyai netɨ urɨpatisatɨ iwinjatataise. Iyataahandɨ kandɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kawindɨhandɨ, otɨpɨpatɨ nawɨho owehandɨ sandɨ napwɨtaatɨwɨhandi nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaindɨhande. Isɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ otɨpɨpataahɨ isɨhiya nahatiya nehɨ nɨnaasohɨhɨ Autaahaatɨhomɨ gaahandɨ nehɨhandɨ nehohiyɨhiya amɨ kiyai sahɨ tɨtɨhiyaate undisawɨhiya asɨyɨhiyaimatɨwɨ bimaawɨ amɨ kiŋɨhiya awaisawɨhiyaimatɨtaapo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Utaaho nehɨ naasomɨ maipɨhandɨ nehɨ naasaindɨhɨ kaindɨhandaahɨ isɨhiya nahatiyai sahɨ maipɨhiyaatisɨ napopɨse undihɨ napowaayopo. Isɨ amɨ utaaho nehɨ naasohɨhɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhandaahɨ maipɨhandɨ netɨ napuwatɨ urɨpatindɨhandɨ namasi noaipapɨ amɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ naitaapo.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Iyataatɨ amɨ utaaho nehɨ naasomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa nematɨ Autaahaatɨhomɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sanamaindɨhanda isɨhiya taahiyɨhiya noaipapɨ maipɨhiyaimatohɨpatamatiyatɨ amɨ kɨmɨ kɨretɨ utaaho nehɨ naasohɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhanda isɨhiya taahiyɨhiyaisɨ netɨ Autaahaatɨhoaisatɨ tɨtɨhiyematɨ kiyaisɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtaise.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Isɨhiya wɨnɨhapɨpa nepɨ isɨwatawaawɨ, amɨ kapa wɨnɨhapɨpa pɨhɨtɨwɨ sehɨmwaahohɨtɨhandɨ kiyai netɨ nunjataise. Amɨ isɨhiya pɨhɨtɨwɨ maipɨhandɨ kiyauhɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiyai gaahandɨ nehɨhandɨ kawindɨhandɨ waatɨ awaindɨhandɨ pɨhɨtatɨ noaipataise.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Maipɨhandɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandɨ namoyaataise, aihɨ amɨ maipɨhandɨ noaipatɨ awaisɨho kiŋɨhomatiyatɨ isɨhiyaisɨ iwinjatataise. Iyataahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ kiya gaahapa wapa kamaiwɨ nehɨhandɨ kawindɨhandɨ noaipatɨ kiŋɨho awaisɨhomatiyatɨ isɨhiyaisɨ iwinjatataise. Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ tɨtɨhandɨ kaindɨhanda, Autaahaatɨho nehɨhandɨ gaahatɨ kanyisatɨ asɨtimataatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyataise.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.