Romanos 14

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isɨhiya Kɨraisihopɨ kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ sangɨ watɨpɨtahiya Jisaasihomɨ isɨhiyaatamɨhatɨhɨ napisaihɨ sahɨ napaitɨwɨ maaritɨwɨ kiyai numwaapɨse. Aiwɨ kiya kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtihɨ kahapaamapɨpaapɨ wipaiwɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨtɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ mɨmaipaiwunyaapɨ pɨwɨha tunatɨ yahwɨnɨha wɨndɨ kamanɨwɨse.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ aimɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ gaasɨ kahapaamapɨpa nahataapa nanɨhiyaatɨ nandaano tɨwɨ nanawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho nyahɨ wɨndɨ namaanaatɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nandaano tɨwɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanawaayopo.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya isɨhiya usa kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho namaanɨhohiyɨhiyaapɨ mɨmaipaiwɨ gɨmaawunyaapɨse. Aiwɨ isɨhiya kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho wɨndɨ namaanɨhohiyɨhiya isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiyaapɨ satɨwɨ kiya nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨmandɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo tɨwɨ wɨndɨ gwɨnyaapɨ kamaatɨwɨse. Amɨ Autaahaatɨho Jisaasihoetapɨ komɨ manyɨnyaatimatɨtaatɨwɨ isɨhiyaatɨ nandapa nahataapa nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ ahoyatɨ aimɨ nasamaataise.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Utaaho wo womɨ otɨpɨpatɨho wapa kaimbɨpa sahɨ nepɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ mɨmaipaiwunyaapɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe. Sandɨ nehɨ komɨ awaisɨhomɨhande. Nehɨ kohɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨhoai nga tɨtɨhɨ kaiso e mɨmaipiyatɨ kaiso tatɨ netɨ tipɨtapaatɨ usondaise. Isɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai sahɨ nepɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe, nehɨ ko sawaho Autaahaatɨhomɨhande. Awaisɨho Jisaasiho komɨ isɨhiyai nga andɨtɨwihonɨhɨ kiyaamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ watɨpɨtonɨhɨ nga bitoaitaapo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Isɨhiya usa asisɨha wa naasaapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨ satawaatopo, asisɨha kɨma nyamɨ apɨpaahɨ awaisɨha usɨpɨpaapɨ anaahɨhe tɨwɨ kai nepɨ awaindemapɨ anaahɨhemawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usaamɨtohɨtɨhandɨ satɨwɨ gwɨnyaawaayopo, amɨ nyapaahɨ asisɨha wa wa wipɨmetatɨ nahata nehɨ nauratetɨhaiwe, tɨwɨ gwɨnyaapɨ, kɨretɨ kahapaamapɨpa kiyawaayopo. Isɨ sandapɨ sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ kinyɨ amɨtɨha maarɨho tɨtɨhemapɨ nesɨpatɨwɨ gwɨnyaapɨ kɨretɨ kaiwɨ japepihɨrɨwɨse.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Isɨhiya waapɨ satɨwɨ kɨma asisɨha apɨpaahɨ awaisɨha anaahɨhaasɨ nyahɨ awaindɨ anaahɨhewaamaitɨhaawo tɨwɨ kiyohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai nepɨ mepɨ autaahepumwaitaatɨwɨ sandɨ kiya kiyawaayopo. Aiwɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapa nahataapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo. Amɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapaapɨ yaiwɨ namaanɨhohiyɨhiyaisangi Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapa wapa kiya nepɨ nanɨhohɨpɨpaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Iyataatɨ nyahɨ naasonɨnɨhɨ naasaanɨnɨhɨ nehɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ bindɨhaamaayo. Iyaatɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ siyɨhiyaanɨnɨ napohaamaayo.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ namaapowaatɨ bindɨhaawaahɨ Awaisɨho Kɨraisihoai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ usaawitɨhaawɨ bindɨhaayo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ napohaawɨsangi Awaisɨho Kɨraisihoaapɨhɨ niyaatɨ koai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ maarɨho newaatɨ usaawitɨhaawɨ napowaatɨ koenda niyahaayo. Isɨ amɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨ bimowaatɨ amɨ napowaatɨ koenda niyahaawɨsangi Awaisɨho koai newaatɨ mepɨ autaahewaumasaihɨ usaawindandɨ bimowa napohaayo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sandɨ kandɨ nyahɨ nehɨ kopaahɨhɨ bimowa napwɨtɨhaahandapɨ Kɨraisiho napotɨ japɨhɨ nepataise amɨ siyatɨ isɨhiyaanɨ asɨyɨhiyaanamunɨ napohiyɨhiyaanamunɨ ahoyatɨ Awaisɨhoematatɨ nanyamaatɨ nyainjatɨtando.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Isɨ amɨ sahɨ usaatɨ samɨ naisɨhiya sangisawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai apɨpaahɨ wɨndɨ nepɨ tipɨtapaapɨ mausowɨse. Aiwɨ amɨ samɨ usaatɨ isɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai mɨmaipaiwɨ mausowɨse. Amɨ nyahɨ nahatiyaanɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipasaihɨ ko netɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhiyaaniso.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa Awaisɨho sandaase,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Isɨ amɨ siyaatɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ kahapaamapɨpaapɨ siyaatɨ siyaatɨ kiyahaayo undaatɨ nesɨpawaatɨ Autaahaatɨhoai kaundɨto.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Isɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ newaatɨ tipɨtapaatɨnaatɨ motɨndɨhaawo. Motɨnaatɨ namawaatɨ kɨmɨretɨ gwɨnyaitɨhaawo. Sataato: nyahɨ nɨnaasonɨnɨ nyamɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya wapa kapetapɨ napepaapɨ maipɨhandɨ kiya kaitaatɨwɨhaiwa wɨndɨ kamaitɨhaawo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nɨnɨ Jisaasihoaisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨ bitohotɨhandaahɨ Jisaasiho netɨ nɨngi nanɨsihɨ nɨnɨ saindɨ mmonataayo, wapa kahapaamapɨpa nehɨ sawɨhandɨ noaipatɨ isɨhiya namaanɨwɨ onaitaatɨwɨ onaahapaimatataamaise. Owetise. Nehɨ isɨhiya sawana kahapaamapɨpa wapaapɨ satɨwɨ sapa kahapaamapɨpa nyahɨ nandɨhaawɨ itɨhapɨpa ahotatɨ onaahapaasɨ nyahɨ wɨndɨ newaatɨ namandɨhaawo tɨwɨ kiyaamɨ amɨtɨhetɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaasaihɨhapa sapaahɨ kɨretɨ kiyaapɨ onaahapandaise.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Amɨ nandapa wapa wapa sahɨ nanɨhohɨtɨhanda samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya usaamɨ maarɨho nepɨ nusopɨsasɨwɨ yaawɨhandɨ nunyawaawaahɨ sahɨ kiyai samɨ maarɨho wɨndɨ apɨpaahɨ namunyawaayopo. Isɨhiya Kɨraisiho maarɨho nunyataatɨ japɨhɨ numwaitandɨ kiyaapɨ napwisawɨhiyai sahɨ samɨ nandapa nanɨhohɨtɨhanda kiya napopɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausopɨ owetɨtaatɨwɨhɨra daihɨra maipɨhandaatɨhɨ sahɨ wɨndɨ numwaasi namuwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Isɨ amɨ sahɨ nehɨ nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨhandɨ gaahandiso tɨwɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaayopo. Sahɨ siyawaahandɨ kandɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ sandɨ kiyohɨtɨndapɨ satɨwɨ sandɨ gaahandɨmaahe tɨwɨ gwɨnyaapɨ katisaihaahɨ kiya pɨwɨha mɨmaipɨtɨwɨha samɨ gaasɨndapɨ wɨndɨ kamaatɨta sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ bitosawɨse.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Sandɨ nɨnɨ sangisɨ apaapɨmaasato, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatindɨhandɨ nandapa amɨ waapoho isɨhiya maaritohɨpɨpa kiyaamɨ maaritohɨrɨhɨretɨ nepɨ nanɨhohɨtɨhandɨmaahe. Owetise. Amɨ nehɨ kandi wɨnde. Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhora nyahɨ tɨtɨhɨ daayaatɨ bitowaatɨ bimaawa amɨ napaisaatɨ tunaatɨ yahomunaatɨ bimaawaatɨ amɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sisaatɨ aunɨhiyaatɨ maaritɨtɨhaawɨhandɨ katanyisatɨ nanyasindɨhande. Nehɨ saiwaamɨhaiwaahɨhɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatimbɨpɨhɨ ahondaise.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Isɨ amɨ isɨhiya sandɨ nepɨ isɨpɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawisohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ maarɨho nepɨ usaawiwɨtaapo. Aisaihɨ amɨ kiyai isɨhiya usonɨwɨ saundɨtaapo sahɨ isɨhiyaatɨ gaahiyaatisɨ gaahandɨ kiyawaayopo undɨwɨ usondaapo.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Isɨ amɨ nyahɨ wapa napaisaatɨ itɨhapɨpaara tunaatɨ yahomunaatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ amɨ nyangi Jisaasiho gɨwunyaahohiyɨhiya usaisatɨ maasɨ ahoyatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨhaiwaapaahaitɨhaawo.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Sahɨ satɨwɨ gaasɨ nandapa sapa sapa nɨnɨ nandaano tɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaamɨhetɨ kaiwaiwa sahɨ wɨndɨ nepɨ namopɨsasɨwɨse. Amɨ nandapa nahataapa nga isɨhiya nandaatɨwɨhape. Nandaatɨwɨhapandaahandɨ kandɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda maipɨhandaatemahonaahɨ sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe. Owetise.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Samɨ naisɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai netɨ nusopɨsasonɨhɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmɨhaitaatɨwɨhapa nandapaisangi waapoho wainɨhandisangi amɨ wapa wapaisangi sahɨ wɨndɨ namandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhe.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Isɨ sahɨ nandapa amɨ maahoaipatamɨ gwɨtɨtɨhopunɨ waapoho wainɨhandɨ nanɨhaiwɨ nandaatɨwɨhandapɨ gwɨnyaapɨ nehohɨpɨpa nehɨ sawanaatamɨhetunɨ Autaahaatɨhomɨhetunɨ sapɨhɨ ahotane. Amɨ sahɨ satɨwɨ gwɨnyaapɨ nyahɨ kɨmba nandapa gwɨtɨtɨho waapoho wainɨhandɨ nanɨhohɨpɨmba gaahandɨ kiyahaayono tɨwɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ kiyawaawaahɨ amɨ samɨ maarɨho wɨndɨ yaasatɨ naaŋamaasisonɨhɨ gaasɨ sahɨ maaritɨwɨse.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Amɨ sahɨ samɨ nanɨhohɨwaiwaapɨ maarɨho yɨyatɨwunyaawaawaahɨ kapa sahɨ nainjaihɨhura Autaahaatɨho pɨwɨha netɨ samɨhetɨ yasutaatɨ sasatɨtaise, sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo satɨtaise, amɨ sandɨ sahɨ samɨ maarɨho kasatihɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaamaayowo. Isɨ amɨ wapa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ kasatirɨhɨretɨ kamaayawaawaahɨ sandɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.