Romanos 14
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Isɨhiya Kɨraisihopɨ kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ sangɨ watɨpɨtahiya Jisaasihomɨ isɨhiyaatamɨhatɨhɨ napisaihɨ sahɨ napaitɨwɨ maaritɨwɨ kiyai numwaapɨse. Aiwɨ kiya kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtihɨ kahapaamapɨpaapɨ wipaiwɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨtɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ mɨmaipaiwunyaapɨ pɨwɨha tunatɨ yahwɨnɨha wɨndɨ kamanɨwɨse.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ aimɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ gaasɨ kahapaamapɨpa nahataapa nanɨhiyaatɨ nandaano tɨwɨ nanawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho nyahɨ wɨndɨ namaanaatɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nandaano tɨwɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanawaayopo.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya isɨhiya usa kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho namaanɨhohiyɨhiyaapɨ mɨmaipaiwɨ gɨmaawunyaapɨse. Aiwɨ isɨhiya kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho wɨndɨ namaanɨhohiyɨhiya isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiyaapɨ satɨwɨ kiya nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨmandɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo tɨwɨ wɨndɨ gwɨnyaapɨ kamaatɨwɨse. Amɨ Autaahaatɨho Jisaasihoetapɨ komɨ manyɨnyaatimatɨtaatɨwɨ isɨhiyaatɨ nandapa nahataapa nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ ahoyatɨ aimɨ nasamaataise.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Utaaho wo womɨ otɨpɨpatɨho wapa kaimbɨpa sahɨ nepɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ mɨmaipaiwunyaapɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe. Sandɨ nehɨ komɨ awaisɨhomɨhande. Nehɨ kohɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨhoai nga tɨtɨhɨ kaiso e mɨmaipiyatɨ kaiso tatɨ netɨ tipɨtapaatɨ usondaise. Isɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai sahɨ nepɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe, nehɨ ko sawaho Autaahaatɨhomɨhande. Awaisɨho Jisaasiho komɨ isɨhiyai nga andɨtɨwihonɨhɨ kiyaamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ watɨpɨtonɨhɨ nga bitoaitaapo.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Isɨhiya usa asisɨha wa naasaapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨ satawaatopo, asisɨha kɨma nyamɨ apɨpaahɨ awaisɨha usɨpɨpaapɨ anaahɨhe tɨwɨ kai nepɨ awaindemapɨ anaahɨhemawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usaamɨtohɨtɨhandɨ satɨwɨ gwɨnyaawaayopo, amɨ nyapaahɨ asisɨha wa wa wipɨmetatɨ nahata nehɨ nauratetɨhaiwe, tɨwɨ gwɨnyaapɨ, kɨretɨ kahapaamapɨpa kiyawaayopo. Isɨ sandapɨ sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ kinyɨ amɨtɨha maarɨho tɨtɨhemapɨ nesɨpatɨwɨ gwɨnyaapɨ kɨretɨ kaiwɨ japepihɨrɨwɨse.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Isɨhiya waapɨ satɨwɨ kɨma asisɨha apɨpaahɨ awaisɨha anaahɨhaasɨ nyahɨ awaindɨ anaahɨhewaamaitɨhaawo tɨwɨ kiyohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai nepɨ mepɨ autaahepumwaitaatɨwɨ sandɨ kiya kiyawaayopo. Aiwɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapa nahataapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo. Amɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapaapɨ yaiwɨ namaanɨhohiyɨhiyaisangi Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapa wapa kiya nepɨ nanɨhohɨpɨpaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Iyataatɨ nyahɨ naasonɨnɨhɨ naasaanɨnɨhɨ nehɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ bindɨhaamaayo. Iyaatɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ siyɨhiyaanɨnɨ napohaamaayo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ namaapowaatɨ bindɨhaawaahɨ Awaisɨho Kɨraisihoai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ usaawitɨhaawɨ bindɨhaayo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ napohaawɨsangi Awaisɨho Kɨraisihoaapɨhɨ niyaatɨ koai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ maarɨho newaatɨ usaawitɨhaawɨ napowaatɨ koenda niyahaayo. Isɨ amɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨ bimowaatɨ amɨ napowaatɨ koenda niyahaawɨsangi Awaisɨho koai newaatɨ mepɨ autaahewaumasaihɨ usaawindandɨ bimowa napohaayo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Sandɨ kandɨ nyahɨ nehɨ kopaahɨhɨ bimowa napwɨtɨhaahandapɨ Kɨraisiho napotɨ japɨhɨ nepataise amɨ siyatɨ isɨhiyaanɨ asɨyɨhiyaanamunɨ napohiyɨhiyaanamunɨ ahoyatɨ Awaisɨhoematatɨ nanyamaatɨ nyainjatɨtando.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Isɨ amɨ sahɨ usaatɨ samɨ naisɨhiya sangisawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai apɨpaahɨ wɨndɨ nepɨ tipɨtapaapɨ mausowɨse. Aiwɨ amɨ samɨ usaatɨ isɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai mɨmaipaiwɨ mausowɨse. Amɨ nyahɨ nahatiyaanɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipasaihɨ ko netɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhiyaaniso.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa Awaisɨho sandaase,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Isɨ amɨ siyaatɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ kahapaamapɨpaapɨ siyaatɨ siyaatɨ kiyahaayo undaatɨ nesɨpawaatɨ Autaahaatɨhoai kaundɨto.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Isɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ newaatɨ tipɨtapaatɨnaatɨ motɨndɨhaawo. Motɨnaatɨ namawaatɨ kɨmɨretɨ gwɨnyaitɨhaawo. Sataato: nyahɨ nɨnaasonɨnɨ nyamɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya wapa kapetapɨ napepaapɨ maipɨhandɨ kiya kaitaatɨwɨhaiwa wɨndɨ kamaitɨhaawo.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nɨnɨ Jisaasihoaisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨ bitohotɨhandaahɨ Jisaasiho netɨ nɨngi nanɨsihɨ nɨnɨ saindɨ mmonataayo, wapa kahapaamapɨpa nehɨ sawɨhandɨ noaipatɨ isɨhiya namaanɨwɨ onaitaatɨwɨ onaahapaimatataamaise. Owetise. Nehɨ isɨhiya sawana kahapaamapɨpa wapaapɨ satɨwɨ sapa kahapaamapɨpa nyahɨ nandɨhaawɨ itɨhapɨpa ahotatɨ onaahapaasɨ nyahɨ wɨndɨ newaatɨ namandɨhaawo tɨwɨ kiyaamɨ amɨtɨhetɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaasaihɨhapa sapaahɨ kɨretɨ kiyaapɨ onaahapandaise.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Amɨ nandapa wapa wapa sahɨ nanɨhohɨtɨhanda samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya usaamɨ maarɨho nepɨ nusopɨsasɨwɨ yaawɨhandɨ nunyawaawaahɨ sahɨ kiyai samɨ maarɨho wɨndɨ apɨpaahɨ namunyawaayopo. Isɨhiya Kɨraisiho maarɨho nunyataatɨ japɨhɨ numwaitandɨ kiyaapɨ napwisawɨhiyai sahɨ samɨ nandapa nanɨhohɨtɨhanda kiya napopɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausopɨ owetɨtaatɨwɨhɨra daihɨra maipɨhandaatɨhɨ sahɨ wɨndɨ numwaasi namuwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Isɨ amɨ sahɨ nehɨ nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨhandɨ gaahandiso tɨwɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaayopo. Sahɨ siyawaahandɨ kandɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ sandɨ kiyohɨtɨndapɨ satɨwɨ sandɨ gaahandɨmaahe tɨwɨ gwɨnyaapɨ katisaihaahɨ kiya pɨwɨha mɨmaipɨtɨwɨha samɨ gaasɨndapɨ wɨndɨ kamaatɨta sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ bitosawɨse.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Sandɨ nɨnɨ sangisɨ apaapɨmaasato, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatindɨhandɨ nandapa amɨ waapoho isɨhiya maaritohɨpɨpa kiyaamɨ maaritohɨrɨhɨretɨ nepɨ nanɨhohɨtɨhandɨmaahe. Owetise. Amɨ nehɨ kandi wɨnde. Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhora nyahɨ tɨtɨhɨ daayaatɨ bitowaatɨ bimaawa amɨ napaisaatɨ tunaatɨ yahomunaatɨ bimaawaatɨ amɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sisaatɨ aunɨhiyaatɨ maaritɨtɨhaawɨhandɨ katanyisatɨ nanyasindɨhande. Nehɨ saiwaamɨhaiwaahɨhɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatimbɨpɨhɨ ahondaise.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Isɨ amɨ isɨhiya sandɨ nepɨ isɨpɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawisohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ maarɨho nepɨ usaawiwɨtaapo. Aisaihɨ amɨ kiyai isɨhiya usonɨwɨ saundɨtaapo sahɨ isɨhiyaatɨ gaahiyaatisɨ gaahandɨ kiyawaayopo undɨwɨ usondaapo.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Isɨ amɨ nyahɨ wapa napaisaatɨ itɨhapɨpaara tunaatɨ yahomunaatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ amɨ nyangi Jisaasiho gɨwunyaahohiyɨhiya usaisatɨ maasɨ ahoyatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨhaiwaapaahaitɨhaawo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Sahɨ satɨwɨ gaasɨ nandapa sapa sapa nɨnɨ nandaano tɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaamɨhetɨ kaiwaiwa sahɨ wɨndɨ nepɨ namopɨsasɨwɨse. Amɨ nandapa nahataapa nga isɨhiya nandaatɨwɨhape. Nandaatɨwɨhapandaahandɨ kandɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda maipɨhandaatemahonaahɨ sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe. Owetise.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Samɨ naisɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai netɨ nusopɨsasonɨhɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmɨhaitaatɨwɨhapa nandapaisangi waapoho wainɨhandisangi amɨ wapa wapaisangi sahɨ wɨndɨ namandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhe.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Isɨ sahɨ nandapa amɨ maahoaipatamɨ gwɨtɨtɨhopunɨ waapoho wainɨhandɨ nanɨhaiwɨ nandaatɨwɨhandapɨ gwɨnyaapɨ nehohɨpɨpa nehɨ sawanaatamɨhetunɨ Autaahaatɨhomɨhetunɨ sapɨhɨ ahotane. Amɨ sahɨ satɨwɨ gwɨnyaapɨ nyahɨ kɨmba nandapa gwɨtɨtɨho waapoho wainɨhandɨ nanɨhohɨpɨmba gaahandɨ kiyahaayono tɨwɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ kiyawaawaahɨ amɨ samɨ maarɨho wɨndɨ yaasatɨ naaŋamaasisonɨhɨ gaasɨ sahɨ maaritɨwɨse.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Amɨ sahɨ samɨ nanɨhohɨwaiwaapɨ maarɨho yɨyatɨwunyaawaawaahɨ kapa sahɨ nainjaihɨhura Autaahaatɨho pɨwɨha netɨ samɨhetɨ yasutaatɨ sasatɨtaise, sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo satɨtaise, amɨ sandɨ sahɨ samɨ maarɨho kasatihɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaamaayowo. Isɨ amɨ wapa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ kasatirɨhɨretɨ kamaayawaawaahɨ sandɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.