Romanos 14

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isɨhiya Kɨraisihopɨ kiyaamɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ sangɨ watɨpɨtahiya Jisaasihomɨ isɨhiyaatamɨhatɨhɨ napisaihɨ sahɨ napaitɨwɨ maaritɨwɨ kiyai numwaapɨse. Aiwɨ kiya kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtihɨ kahapaamapɨpaapɨ wipaiwɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨtɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ mɨmaipaiwunyaapɨ pɨwɨha tunatɨ yahwɨnɨha wɨndɨ kamanɨwɨse.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ aimɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ gaasɨ kahapaamapɨpa nahataapa nanɨhiyaatɨ nandaano tɨwɨ nanawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usa kiyaamɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ sangɨ watɨpɨtisawɨhiya satɨwɨ kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho nyahɨ wɨndɨ namaanaatɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nandaano tɨwɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanawaayopo.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya isɨhiya usa kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho namaanɨhohiyɨhiyaapɨ mɨmaipaiwɨ gɨmaawunyaapɨse. Aiwɨ isɨhiya kohasɨpɨho maasapɨhomɨ gwɨtɨtɨho wɨndɨ namaanɨhohiyɨhiya isɨhiya nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiyaapɨ satɨwɨ kiya nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨmandɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo tɨwɨ wɨndɨ gwɨnyaapɨ kamaatɨwɨse. Amɨ Autaahaatɨho Jisaasihoetapɨ komɨ manyɨnyaatimatɨtaatɨwɨ isɨhiyaatɨ nandapa nahataapa nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ nehɨ noaipɨ ahosɨhaahɨ nanɨhohiyɨhiyaatisunɨ ahoyatɨ aimɨ nasamaataise.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Utaaho wo womɨ otɨpɨpatɨho wapa kaimbɨpa sahɨ nepɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ mɨmaipaiwunyaapɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe. Sandɨ nehɨ komɨ awaisɨhomɨhande. Nehɨ kohɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨhoai nga tɨtɨhɨ kaiso e mɨmaipiyatɨ kaiso tatɨ netɨ tipɨtapaatɨ usondaise. Isɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai sahɨ nepɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ sandɨ samɨhandɨmaahe, nehɨ ko sawaho Autaahaatɨhomɨhande. Awaisɨho Jisaasiho komɨ isɨhiyai nga andɨtɨwihonɨhɨ kiyaamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ watɨpɨtonɨhɨ nga bitoaitaapo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Isɨhiya usa asisɨha wa naasaapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨ satawaatopo, asisɨha kɨma nyamɨ apɨpaahɨ awaisɨha usɨpɨpaapɨ anaahɨhe tɨwɨ kai nepɨ awaindemapɨ anaahɨhemawaayopo. Iyauhɨ amɨ isɨhiya usaamɨtohɨtɨhandɨ satɨwɨ gwɨnyaawaayopo, amɨ nyapaahɨ asisɨha wa wa wipɨmetatɨ nahata nehɨ nauratetɨhaiwe, tɨwɨ gwɨnyaapɨ, kɨretɨ kahapaamapɨpa kiyawaayopo. Isɨ sandapɨ sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ kinyɨ amɨtɨha maarɨho tɨtɨhemapɨ nesɨpatɨwɨ gwɨnyaapɨ kɨretɨ kaiwɨ japepihɨrɨwɨse.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Isɨhiya waapɨ satɨwɨ kɨma asisɨha apɨpaahɨ awaisɨha anaahɨhaasɨ nyahɨ awaindɨ anaahɨhewaamaitɨhaawo tɨwɨ kiyohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai nepɨ mepɨ autaahepumwaitaatɨwɨ sandɨ kiya kiyawaayopo. Aiwɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapa nahataapa nanɨhaiwɨ nanɨhohiyɨhiya siya Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo. Amɨ isɨhiya usa nandapa wapa wapaapɨ yaiwɨ namaanɨhohiyɨhiyaisangi Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ koai mepɨ autaahepumapɨ sandɨ kaiwɨ amɨ nandapa wapa kiya nepɨ nanɨhohɨpɨpaapɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undawaatopo.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Iyataatɨ nyahɨ naasonɨnɨhɨ naasaanɨnɨhɨ nehɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ bindɨhaamaayo. Iyaatɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ nɨwahonɨnɨ nɨwɨhaanisapɨ siyɨhiyaanɨnɨ napohaamaayo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ asɨyɨhiyaanɨnɨ namaapowaatɨ bindɨhaawaahɨ Awaisɨho Kɨraisihoai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ usaawitɨhaawɨ bindɨhaayo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ napohaawɨsangi Awaisɨho Kɨraisihoaapɨhɨ niyaatɨ koai newaatɨ mepɨ autaahewaumwaatɨ komɨ maarɨho newaatɨ usaawitɨhaawɨ napowaatɨ koenda niyahaayo. Isɨ amɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨ bimowaatɨ amɨ napowaatɨ koenda niyahaawɨsangi Awaisɨho koai newaatɨ mepɨ autaahewaumasaihɨ usaawindandɨ bimowa napohaayo.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sandɨ kandɨ nyahɨ nehɨ kopaahɨhɨ bimowa napwɨtɨhaahandapɨ Kɨraisiho napotɨ japɨhɨ nepataise amɨ siyatɨ isɨhiyaanɨ asɨyɨhiyaanamunɨ napohiyɨhiyaanamunɨ ahoyatɨ Awaisɨhoematatɨ nanyamaatɨ nyainjatɨtando.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Isɨ amɨ sahɨ usaatɨ samɨ naisɨhiya sangisawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai apɨpaahɨ wɨndɨ nepɨ tipɨtapaapɨ mausowɨse. Aiwɨ amɨ samɨ usaatɨ isɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai mɨmaipaiwɨ mausowɨse. Amɨ nyahɨ nahatiyaanɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipasaihɨ ko netɨ tipɨtapaatɨ nyasondandɨhiyaaniso.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa Awaisɨho sandaase,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Isɨ amɨ siyaatɨ nyahɨ naasonɨnɨ naasaanɨnɨ kahapaamapɨpaapɨ siyaatɨ siyaatɨ kiyahaayo undaatɨ nesɨpawaatɨ Autaahaatɨhoai kaundɨto.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Isɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ newaatɨ tipɨtapaatɨnaatɨ motɨndɨhaawo. Motɨnaatɨ namawaatɨ kɨmɨretɨ gwɨnyaitɨhaawo. Sataato: nyahɨ nɨnaasonɨnɨ nyamɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya wapa kapetapɨ napepaapɨ maipɨhandɨ kiya kaitaatɨwɨhaiwa wɨndɨ kamaitɨhaawo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nɨnɨ Jisaasihoaisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨ bitohotɨhandaahɨ Jisaasiho netɨ nɨngi nanɨsihɨ nɨnɨ saindɨ mmonataayo, wapa kahapaamapɨpa nehɨ sawɨhandɨ noaipatɨ isɨhiya namaanɨwɨ onaitaatɨwɨ onaahapaimatataamaise. Owetise. Nehɨ isɨhiya sawana kahapaamapɨpa wapaapɨ satɨwɨ sapa kahapaamapɨpa nyahɨ nandɨhaawɨ itɨhapɨpa ahotatɨ onaahapaasɨ nyahɨ wɨndɨ newaatɨ namandɨhaawo tɨwɨ kiyaamɨ amɨtɨhetɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaasaihɨhapa sapaahɨ kɨretɨ kiyaapɨ onaahapandaise.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Amɨ nandapa wapa wapa sahɨ nanɨhohɨtɨhanda samɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya usaamɨ maarɨho nepɨ nusopɨsasɨwɨ yaawɨhandɨ nunyawaawaahɨ sahɨ kiyai samɨ maarɨho wɨndɨ apɨpaahɨ namunyawaayopo. Isɨhiya Kɨraisiho maarɨho nunyataatɨ japɨhɨ numwaitandɨ kiyaapɨ napwisawɨhiyai sahɨ samɨ nandapa nanɨhohɨtɨhanda kiya napopɨ Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausopɨ owetɨtaatɨwɨhɨra daihɨra maipɨhandaatɨhɨ sahɨ wɨndɨ numwaasi namuwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Isɨ amɨ sahɨ nehɨ nanɨhaiwɨ nandapa kahatamatɨpetɨhapa nanɨhohɨtɨhandɨ gaahandiso tɨwɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaayopo. Sahɨ siyawaahandɨ kandɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ sandɨ kiyohɨtɨndapɨ satɨwɨ sandɨ gaahandɨmaahe tɨwɨ gwɨnyaapɨ katisaihaahɨ kiya pɨwɨha mɨmaipɨtɨwɨha samɨ gaasɨndapɨ wɨndɨ kamaatɨta sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ bitosawɨse.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Sandɨ nɨnɨ sangisɨ apaapɨmaasato, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatindɨhandɨ nandapa amɨ waapoho isɨhiya maaritohɨpɨpa kiyaamɨ maaritohɨrɨhɨretɨ nepɨ nanɨhohɨtɨhandɨmaahe. Owetise. Amɨ nehɨ kandi wɨnde. Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhora nyahɨ tɨtɨhɨ daayaatɨ bitowaatɨ bimaawa amɨ napaisaatɨ tunaatɨ yahomunaatɨ bimaawaatɨ amɨ nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sisaatɨ aunɨhiyaatɨ maaritɨtɨhaawɨhandɨ katanyisatɨ nanyasindɨhande. Nehɨ saiwaamɨhaiwaahɨhɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai iwinjatimbɨpɨhɨ ahondaise.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Isɨ amɨ isɨhiya sandɨ nepɨ isɨpɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawisohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ maarɨho nepɨ usaawiwɨtaapo. Aisaihɨ amɨ kiyai isɨhiya usonɨwɨ saundɨtaapo sahɨ isɨhiyaatɨ gaahiyaatisɨ gaahandɨ kiyawaayopo undɨwɨ usondaapo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Isɨ amɨ nyahɨ wapa napaisaatɨ itɨhapɨpaara tunaatɨ yahomunaatɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyinyatɨ amɨ nyangi Jisaasiho gɨwunyaahohiyɨhiya usaisatɨ maasɨ ahoyatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨhaiwaapaahaitɨhaawo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Sahɨ satɨwɨ gaasɨ nandapa sapa sapa nɨnɨ nandaano tɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaamɨhetɨ kaiwaiwa sahɨ wɨndɨ nepɨ namopɨsasɨwɨse. Amɨ nandapa nahataapa nga isɨhiya nandaatɨwɨhape. Nandaatɨwɨhapandaahandɨ kandɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nanɨhohɨtɨhanda maipɨhandaatemahonaahɨ sahɨ wapa nopɨsasɨwɨ nandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe. Owetise.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Samɨ naisɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai netɨ nusopɨsasonɨhɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmɨhaitaatɨwɨhapa nandapaisangi waapoho wainɨhandisangi amɨ wapa wapaisangi sahɨ wɨndɨ namandaatɨwɨ sandɨ tɨtɨhe.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Isɨ sahɨ nandapa amɨ maahoaipatamɨ gwɨtɨtɨhopunɨ waapoho wainɨhandɨ nanɨhaiwɨ nandaatɨwɨhandapɨ gwɨnyaapɨ nehohɨpɨpa nehɨ sawanaatamɨhetunɨ Autaahaatɨhomɨhetunɨ sapɨhɨ ahotane. Amɨ sahɨ satɨwɨ gwɨnyaapɨ nyahɨ kɨmba nandapa gwɨtɨtɨho waapoho wainɨhandɨ nanɨhohɨpɨmba gaahandɨ kiyahaayono tɨwɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ kiyawaawaahɨ amɨ samɨ maarɨho wɨndɨ yaasatɨ naaŋamaasisonɨhɨ gaasɨ sahɨ maaritɨwɨse.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amɨ sahɨ samɨ nanɨhohɨwaiwaapɨ maarɨho yɨyatɨwunyaawaawaahɨ kapa sahɨ nainjaihɨhura Autaahaatɨho pɨwɨha netɨ samɨhetɨ yasutaatɨ sasatɨtaise, sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo satɨtaise, amɨ sandɨ sahɨ samɨ maarɨho kasatihɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ sahɨ gwɨnyaapɨ kiyawaamaayowo. Isɨ amɨ wapa sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ kasatirɨhɨretɨ kamaayawaawaahɨ sandɨ sahɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.