Romanos 13

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanɨ naasonɨnɨhɨ naasaanɨnɨhɨ isɨhiya watɨpɨhandɨ nepɨ awaisawɨhiyaimatɨwɨ nyangi nyainjatohiyɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ saanutɨhaawo amɨ kiya nehɨhandɨ noaipapɨhiyaametiso. Autaahaatɨho sawaho katatɨ isɨhiyai iwinjatɨtaatɨwɨ ahɨwihɨhiyaaso.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Isɨ amɨ utaaho itapaatɨ wowaatɨ isɨhiya awaisawɨhiya jainjatohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha atɨhomisatɨ nematataahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atɨhomisatɨ nemataise. Isɨ sosaati Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha awaisawɨhiya japepihɨrɨwɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtaapo.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Amɨ awaisawɨhiya nyainjatohiyɨhiyaapɨ isɨhiyaanɨ usaanɨnɨ gaahandɨ kiyohiyɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ yaitɨhaahiyaamaahe. Owe. Nehɨ isɨhiya usa maipɨhandɨ amɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyohiyɨhiyaahɨhɨ kiyaapɨ yaitaatɨwɨhiyaare. Amɨ nyahɨ awaisawɨhiya watɨpɨhandisawɨ nyainjatohiyɨhiyaapɨ wɨndɨ yamaitɨhaawaahɨ amɨ nyahɨ gaahandɨ kaitɨhaawo. Saisaihɨ kiya nyangi nyasopɨ mepɨ autaahepɨnyamaito.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Amɨ siya komɨ otɨpɨpatɨhiyai Autaahaatɨho ahɨwihɨhiyaare. Kiya nyainjatisaihɨ nyahɨ nga bimɨtɨhaawo. Isɨ nyahɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyahaawaahɨ kiyaapɨ yaitɨhaawo amɨ tɨtɨhɨmetindɨhandɨ kiyohɨtɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyamɨtaatɨwɨ watɨpɨhandɨ akɨtɨhandisawɨhiyaaso. Kiya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyaasɨ isɨhiyaanɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyohɨtɨhandapɨ Autaahaatɨhoai apowihɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyamɨtandɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ kiya nesi kopɨ kawisawaayopo.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Amɨ sandapɨ isɨhiya nyangi nyainjatohiyɨhiyai biyaatɨ atɨwisaatɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ nyahɨ saanutɨhaawo Autaahaatɨhoai apowindɨhandɨ nyahɨ namaitɨhaawunɨ nyamɨ maarɨho sanyatatɨ sandɨ nga tɨtɨhɨsɨ sahɨ kaiwɨse nyatindɨhandapuno.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Amɨ sandɨ kandapɨ isɨhiya awaisawɨhiyaimatɨwɨ nyainjatohiyɨhiyai nawɨho kiyai iwɨtatamanɨtandɨho nunyɨhaayo amɨ kiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ nga kiyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ taawɨ kawɨsawaahiyaatiho.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Isɨhiya nyangi nyainjatohiyɨhiyai kahapaamapɨpa kawitɨhaawɨ otɨpɨpatɨsahiyaane. Isɨ amɨ kiya nawɨho otɨpɨpatapɨho takisihandapɨnyatisaihɨhiyai ko numwɨtɨhaawo. Iyaatɨ ikɨpɨpa aŋaaŋɨ yapɨpatapɨ nawɨhopɨ nyainjatohiyɨhiya gaatisaihɨhiyai ko numwɨtɨhaawo. Iyaatɨ kiyaisɨ newa autaahɨ nɨwimaawa usondɨhaawo. Iyaatɨ kiyaisɨ nyahɨ mepɨ autaahewaamaitɨhaawo.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Isɨhiya usaamɨhapa wapa nawɨho ipotɨ numwɨtɨhaawo tɨwɨ nehɨhandɨ sahɨ namusepɨse. Nawɨho tɨtɨhɨ kuraanɨhɨ nunyawɨ wapa naitaatɨwɨhapa nepɨse. Aiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ maarɨho namɨnɨwɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyawɨse. Utaaho wo isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyataaho so Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa Mosesihoai numwimbɨpa nga japepihɨrataise.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Wɨnɨhapɨpa satimbɨpaaro kɨnyɨ asɨhiya usɨhiya usaamɨhiyaisapɨ kamaime, isɨhiyai timaamape, isɨhiya usaamɨhapaapɨ kɨnyɨ kinyɨ maarɨho wɨndɨ maahɨndone tatɨ katimbɨpaaro. Saiwaunɨ amɨ wapaisangi netɨ wɨnɨhapɨpa nahataapai naasaahematɨ ahoyatɨ nehɨ wɨnɨhapɨpa naasaimbaahɨ noaipatɨ satatɨ kɨnyɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunye kɨwahoŋɨ maarɨho namɨnɨhingɨpatamataimbo tatɨ ahondaise.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Utaaho wo isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyataaho kiyaisɨ wɨndɨ maipɨhandɨ kamaawitaise. Isɨ utaaho isɨhiya nahatiyai maarɨho numwiso so Autaahaatɨho Mosesihoai Wɨnɨhapɨpa numwimbɨpa nahataapa japepihɨrataise.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Saiwa sahɨ kaiwɨse satohɨtɨndɨ nɨnɨ sangi apaapɨmaasato nyahɨ nyamɨ maanɨmaanisaatɨ Jisaasiho napɨtandɨhuraapɨ minjataatɨ naapɨpa nanosohɨpɨpaatɨhapɨ nyahɨ nepaitɨhaahuratihɨsato. Amɨ sandɨ sahɨ mmonawaayopo. Nyahɨ wuwanɨnɨhɨ yeyetaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ nasonɨhɨ nyangi Autaahaatɨho apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ Jisaasihoetapɨ nanyamaitandɨhura asisɨha netɨ detɨ detemapɨ napinjatɨ aimɨ kɨma nasatɨ detɨndaise.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Asahatindɨhandɨ aimɨ owetɨtandɨ detɨndaatɨ amɨ asisɨha aimɨ bowɨtandɨ netɨ tɨmaninjɨpatamatiyatɨ maapɨ kɨmura maipɨhandɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ aimɨ owetɨtandɨ detɨtatɨ amɨ Jisaasiho jahɨra maapɨ napɨtandɨhura aimɨ detɨndaise. Isɨ isɨhiya maipɨhaiwa asahatindɨtɨhɨ noaatɨwɨ kiyohɨwaiwa kamaayaatɨ namawaatɨ amɨ gaahaiwa otapɨhaatɨ ipɨhoetɨ isɨhiya tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨhiya pwɨsɨpɨ yaipa nepɨ isɨpɨ wɨrapɨ nipaatɨwɨ tɨmesohɨpatamatiyaatɨ nyahɨ newaatɨ isɨwaatɨ kiyaatɨ jaawa tɨmetɨtɨhaawo.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nyahɨ biyaatɨ tɨtɨhɨ isɨhiya otapɨhaatɨ tɨtɨhɨ daayohɨpatamatiyaatɨ daitɨhaawo. Waapoho watɨpɨho isɨhiya nanɨwɨ naharitaatɨwɨho nyahɨ wɨndɨ nanaatɨ naharisaatɨ konyahɨmaataatɨ amɨ tɨtɨhɨmetatɨ gɨmunyaatɨhapa kamaayaatɨ asɨhiya usɨhiya usa kɨhiya kɨhiyaisaatɨ tɨmaamaitaatɨ kamaayaatɨ amɨ isɨhiya usaisaatɨ tunaatɨ itɨhɨnnaatɨ mandɨtɨmindɨhaawo.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Saiwa nyahɨ wɨndɨ kamaayaatɨ namawaatɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ pwɨsɨpɨ yaipɨhosɨ koai nyahɨ newaatɨ nyamɨhetewaamaatɨ gwɨsitɨtɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ koai newaatɨ isɨwatɨtɨhaawo. Iyaatɨ ambɨpatɨ maarɨho jahɨho kanyatihɨ maarɨho kaiwaapɨ nyandosɨwaiwa wɨndɨ atisaatɨ kaitɨhaawɨhandapɨ mɨtaahɨ gɨmunyaitɨhaawo.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.