Romanos 13
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB
1 Isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanɨ naasonɨnɨhɨ naasaanɨnɨhɨ isɨhiya watɨpɨhandɨ nepɨ awaisawɨhiyaimatɨwɨ nyangi nyainjatohiyɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ saanutɨhaawo amɨ kiya nehɨhandɨ noaipapɨhiyaametiso. Autaahaatɨho sawaho katatɨ isɨhiyai iwinjatɨtaatɨwɨ ahɨwihɨhiyaaso.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Isɨ amɨ utaaho itapaatɨ wowaatɨ isɨhiya awaisawɨhiya jainjatohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha atɨhomisatɨ nematataahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atɨhomisatɨ nemataise. Isɨ sosaati Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha awaisawɨhiya japepihɨrɨwɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtaapo.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Amɨ awaisawɨhiya nyainjatohiyɨhiyaapɨ isɨhiyaanɨ usaanɨnɨ gaahandɨ kiyohiyɨhiyaanɨnɨ wɨndɨ yaitɨhaahiyaamaahe. Owe. Nehɨ isɨhiya usa maipɨhandɨ amɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyohiyɨhiyaahɨhɨ kiyaapɨ yaitaatɨwɨhiyaare. Amɨ nyahɨ awaisawɨhiya watɨpɨhandisawɨ nyainjatohiyɨhiyaapɨ wɨndɨ yamaitɨhaawaahɨ amɨ nyahɨ gaahandɨ kaitɨhaawo. Saisaihɨ kiya nyangi nyasopɨ mepɨ autaahepɨnyamaito.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Amɨ siya komɨ otɨpɨpatɨhiyai Autaahaatɨho ahɨwihɨhiyaare. Kiya nyainjatisaihɨ nyahɨ nga bimɨtɨhaawo. Isɨ nyahɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyahaawaahɨ kiyaapɨ yaitɨhaawo amɨ tɨtɨhɨmetindɨhandɨ kiyohɨtɨhandapɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyamɨtaatɨwɨ watɨpɨhandɨ akɨtɨhandisawɨhiyaaso. Kiya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyaasɨ isɨhiyaanɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kiyohɨtɨhandapɨ Autaahaatɨhoai apowihɨ wihoaaŋɨhandɨ nanyamɨtandɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ kiya nesi kopɨ kawisawaayopo.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Amɨ sandapɨ isɨhiya nyangi nyainjatohiyɨhiyai biyaatɨ atɨwisaatɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ nyahɨ saanutɨhaawo Autaahaatɨhoai apowindɨhandɨ nyahɨ namaitɨhaawunɨ nyamɨ maarɨho sanyatatɨ sandɨ nga tɨtɨhɨsɨ sahɨ kaiwɨse nyatindɨhandapuno.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Amɨ sandɨ kandapɨ isɨhiya awaisawɨhiyaimatɨwɨ nyainjatohiyɨhiyai nawɨho kiyai iwɨtatamanɨtandɨho nunyɨhaayo amɨ kiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ nga kiyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ taawɨ kawɨsawaahiyaatiho.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Isɨhiya nyangi nyainjatohiyɨhiyai kahapaamapɨpa kawitɨhaawɨ otɨpɨpatɨsahiyaane. Isɨ amɨ kiya nawɨho otɨpɨpatapɨho takisihandapɨnyatisaihɨhiyai ko numwɨtɨhaawo. Iyaatɨ ikɨpɨpa aŋaaŋɨ yapɨpatapɨ nawɨhopɨ nyainjatohiyɨhiya gaatisaihɨhiyai ko numwɨtɨhaawo. Iyaatɨ kiyaisɨ newa autaahɨ nɨwimaawa usondɨhaawo. Iyaatɨ kiyaisɨ nyahɨ mepɨ autaahewaamaitɨhaawo.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Isɨhiya usaamɨhapa wapa nawɨho ipotɨ numwɨtɨhaawo tɨwɨ nehɨhandɨ sahɨ namusepɨse. Nawɨho tɨtɨhɨ kuraanɨhɨ nunyawɨ wapa naitaatɨwɨhapa nepɨse. Aiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ maarɨho namɨnɨwɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyawɨse. Utaaho wo isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyataaho so Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa Mosesihoai numwimbɨpa nga japepihɨrataise.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Wɨnɨhapɨpa satimbɨpaaro kɨnyɨ asɨhiya usɨhiya usaamɨhiyaisapɨ kamaime, isɨhiyai timaamape, isɨhiya usaamɨhapaapɨ kɨnyɨ kinyɨ maarɨho wɨndɨ maahɨndone tatɨ katimbɨpaaro. Saiwaunɨ amɨ wapaisangi netɨ wɨnɨhapɨpa nahataapai naasaahematɨ ahoyatɨ nehɨ wɨnɨhapɨpa naasaimbaahɨ noaipatɨ satatɨ kɨnyɨ isɨhiya nahatiyai maarɨho nunye kɨwahoŋɨ maarɨho namɨnɨhingɨpatamataimbo tatɨ ahondaise.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Utaaho wo isɨhiya nahatiyai maarɨho nunyataaho kiyaisɨ wɨndɨ maipɨhandɨ kamaawitaise. Isɨ utaaho isɨhiya nahatiyai maarɨho numwiso so Autaahaatɨho Mosesihoai Wɨnɨhapɨpa numwimbɨpa nahataapa japepihɨrataise.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Saiwa sahɨ kaiwɨse satohɨtɨndɨ nɨnɨ sangi apaapɨmaasato nyahɨ nyamɨ maanɨmaanisaatɨ Jisaasiho napɨtandɨhuraapɨ minjataatɨ naapɨpa nanosohɨpɨpaatɨhapɨ nyahɨ nepaitɨhaahuratihɨsato. Amɨ sandɨ sahɨ mmonawaayopo. Nyahɨ wuwanɨnɨhɨ yeyetaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ nasonɨhɨ nyangi Autaahaatɨho apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ Jisaasihoetapɨ nanyamaitandɨhura asisɨha netɨ detɨ detemapɨ napinjatɨ aimɨ kɨma nasatɨ detɨndaise.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Asahatindɨhandɨ aimɨ owetɨtandɨ detɨndaatɨ amɨ asisɨha aimɨ bowɨtandɨ netɨ tɨmaninjɨpatamatiyatɨ maapɨ kɨmura maipɨhandɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ aimɨ owetɨtandɨ detɨtatɨ amɨ Jisaasiho jahɨra maapɨ napɨtandɨhura aimɨ detɨndaise. Isɨ isɨhiya maipɨhaiwa asahatindɨtɨhɨ noaatɨwɨ kiyohɨwaiwa kamaayaatɨ namawaatɨ amɨ gaahaiwa otapɨhaatɨ ipɨhoetɨ isɨhiya tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨhiya pwɨsɨpɨ yaipa nepɨ isɨpɨ wɨrapɨ nipaatɨwɨ tɨmesohɨpatamatiyaatɨ nyahɨ newaatɨ isɨwaatɨ kiyaatɨ jaawa tɨmetɨtɨhaawo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nyahɨ biyaatɨ tɨtɨhɨ isɨhiya otapɨhaatɨ tɨtɨhɨ daayohɨpatamatiyaatɨ daitɨhaawo. Waapoho watɨpɨho isɨhiya nanɨwɨ naharitaatɨwɨho nyahɨ wɨndɨ nanaatɨ naharisaatɨ konyahɨmaataatɨ amɨ tɨtɨhɨmetatɨ gɨmunyaatɨhapa kamaayaatɨ asɨhiya usɨhiya usa kɨhiya kɨhiyaisaatɨ tɨmaamaitaatɨ kamaayaatɨ amɨ isɨhiya usaisaatɨ tunaatɨ itɨhɨnnaatɨ mandɨtɨmindɨhaawo.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Saiwa nyahɨ wɨndɨ kamaayaatɨ namawaatɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ pwɨsɨpɨ yaipɨhosɨ koai nyahɨ newaatɨ nyamɨhetewaamaatɨ gwɨsitɨtɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ koai newaatɨ isɨwatɨtɨhaawo. Iyaatɨ ambɨpatɨ maarɨho jahɨho kanyatihɨ maarɨho kaiwaapɨ nyandosɨwaiwa wɨndɨ atisaatɨ kaitɨhaawɨhandapɨ mɨtaahɨ gɨmunyaitɨhaawo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.