Romanos 12
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ACF
1 Isɨ amɨ nisataiwɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nisɨ naisɨhiyaate, Autaahaatɨho nyangi pɨhɨtahaiwaara komɨ maarɨho asɨpɨnyindɨhandapɨ nisɨ maarɨho nahatoaisatɨ sangi pɨwɨha watɨpɨha nɨnɨ sasatataato, sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨ samɨ ambɨpatɨ asɨpatɨ nahatepɨ katɨnɨhɨ Autaahaatɨhoai komɨ otɨpɨpatapɨ koai maarɨho apɨpaahɨ nga usaawimatahandɨ nunyawɨse. Aiwɨ sandɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ kaiwɨse.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Aiwɨ sahɨ isɨhiya maapɨ yapɨmbatambɨhiya kahapaamapɨpa kaiwɨ daiwɨ bimohɨrɨhɨretɨ wɨndɨ nepɨ kamaiwɨse. Sahɨ Autaahaatɨhoai nehɨ iwinjasaihɨ ko samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ nasepemaihaatɨ asohoematɨ amɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ netɨ asɨtɨhandematɨ nasanyane. Amɨ sahɨ sandɨ siyawaawɨ apɨpaahɨ gaahapa Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ gaatatɨ koai apɨpaahɨ usaawinatɨ amɨ tɨtɨhɨtirɨhɨretɨhapa sahɨ mmonɨwɨ kaitaatɨwo.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawaho nɨnɨ sangi Kandɨsasɨtandɨ ahɨnihɨhonɨnɨsɨ sahɨ nahatiyaatɨ naasoŋɨ naasaamaangi sasatataato, sahɨ sawanaatapɨ satɨwɨ, nyahɨ usaisɨ nusatipɨhaawaatɨ jɨhɨ autaahɨ wanaataapɨtɨhaayo tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse, sahɨ wɨndɨ akɨtɨ sametawaahando. Wɨndɨ samaiwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ sahɨ nɨnaasoŋɨ nɨnaasaaŋɨ Autaahaatɨho kopɨ gɨwunyaitaatɨwɨhandɨ awɨtatɨ kamwaaŋɨ nasamimumwaaŋɨ nepɨ sawanaatɨ tipɨtapaapɨ mmotɨnɨwɨse.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sahɨ mmonɨwɨhiyaate isɨhiyaanamɨ ambɨpatɨ naasaipɨhɨ katamɨ wihoaaŋɨ wihoaaŋɨhapa ikwauhɨrɨ wapa wapa taahɨpɨpaisahate. Iyatɨ satɨ ambitamɨ ikwauhɨrɨ wapa wapa ahetimbɨpaamɨ otɨpɨpatɨ nehɨ kati wɨtɨ wɨte. Naasaipitɨmaahe.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Amɨ sɨrɨ kɨretɨ nyahɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ isɨhiyaanɨnɨ taahiyɨhiyaanɨnɨtɨhaahandɨ Kɨraisihoaisaatɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda noaipawa ambɨpatɨ naasaipatamatiyaatɨ nehɨ naasiyaanɨtaatɨ tɨmaamaitɨhaayo.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Isɨ Autaahaatɨho sawahometirɨhɨretapɨ nɨnaasonɨnɨhɨ nɨnaasaanangi otɨpɨpatɨ kahatɨ kahatɨ kaitɨhaahandɨ watɨpɨhandɨ nanyinyatɨ sawaho nyangi netɨ andɨtɨnyaisɨrɨhɨretɨ nesi kaitɨhaawo. Amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nyamɨ usaanangi Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisaatɨ newaatɨ kopɨ nyahɨ awusaitɨhaahatɨ otɨpɨpatɨ nanyinyonaahɨ biyaatɨ nga Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaitɨhaahandɨ newaatɨ isɨwatohɨrɨhɨretɨ nesi ausaimanaatɨ awusaitɨhaawo.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Amɨ nyamɨ isɨhiyai ikwɨrɨ nunyaatɨ iwɨtatamanɨtɨhaahandɨ nanyinyonaahɨ sandɨ nga biyaatɨ nyahɨ kaitɨhaawo. Amɨ nyamɨ usaanangisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai katawaunjɨtɨhaahandɨtanaahɨ amɨ sandɨ kandɨ nga biyaatɨ nyahɨ kaitɨhaawo.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Amɨ nyamɨ usaanangi isɨhiyaisɨ andɨtɨwiwɨtɨhaahandɨ Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhora nanyinyonaahɨ amɨ nyahɨ nga biyaatɨ isɨhiyai andɨtɨwiwɨtɨhaawo. Utaaho wo wapa wapa isɨhiyai nunyahondaataahɨ ko nga biyaatɨ apɨpaahɨ iparɨhoematatɨ kiyane. Utaaho woai isɨhiyai iwinjatɨtandɨhandɨ Autaahaatɨho nunyonaahɨ so sandɨ biyaatɨ nga jatane. Utaaho wo isɨhiyai maarɨho asɨpɨwɨsataataahɨ biyatɨ maaritatɨ sisa aunɨhiyatɨ sandɨ so kiyane.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Sahɨ isɨhiyai maarɨho nunyahaayo tɨwɨ otaatapɨhandɨ wɨndɨ kamaiwɨse. Nehɨ apɨpaahɨ akɨtɨ akɨtɨnɨhɨ sahɨ isɨhiyai maarɨho nunyawɨse. Aiwɨ wapa apɨpaahɨ ainjotatɨ tɨtɨhɨmetɨhapai sahɨ ahosumwapɨ nehɨ gaahapaisaahɨhɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ wɨsasawɨ kɨpɨwɨse.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Aiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ komɨhiyaatimatawaawɨ noaipapɨ naisɨhiyaatimatawaayowɨ maarɨho apɨpaahɨ baiwɨ namɨnɨwɨse. Aiwɨ woŋɨ woŋɨ wo wopɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ satɨwɨ ko nɨngi nanɨtipɨhaatɨ gaahosɨ nɨnɨ komɨ ambɨpatɨ awaindemwatɨ mepɨ autaahemwaitaano tɨwɨ maarɨho jandone.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Samɨ maarɨho jandotɨ sisɨhaapɨhɨ waapohomatiyatɨ natatutisɨho sahɨ wɨndɨ nepɨ bɨmwaapɨ nehɨ kiyaatɨnɨhɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ maarɨho nahato nunyawɨmapɨ kiyaatɨnɨhɨ kawimɨ nuwɨse.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Autaahaatɨho Kɨraisihoetapɨ gaahaiwa nasamɨtandɨ jatohɨtɨndaahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sahɨ sisɨwɨ aunɨhaiwɨ maaritɨwɨse. Aiwɨ isɨhiya sangi wapa mɨmaipɨsiwɨ naaŋɨhaiwa nasamisaihɨ samɨ jatohɨtɨhandɨ namaamapɨ nehɨ kiyaatɨnɨhɨ andɨtitɨwɨ jaawɨ bitopɨ amɨ nasɨsoaarɨ kiyaatɨnɨhɨ Autaahaatɨho andɨtɨsiwɨtandɨ sahɨ gaapundawaatɨwɨse.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya samɨ naisɨhiya sɨnaanɨsa sɨnaapwɨsa jaatisa sunyɨhoya wapa ikɨpɨpa nandapa owetanɨhiyai samɨhapa wapa kiyai sahɨ nunyawɨse. Aiwɨ isɨhiya sahɨ wɨndɨ mausopɨ kiyai usa jainjasaihɨhiyai numwaapɨ samɨ aŋaaŋɨ nɨwupɨ nandapa yainjaraawiwɨse.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Aiwɨ isɨhiya sahɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi mɨmaipɨsiwɨ naaŋɨhaiwa nasanyohiyɨhiyai Autaahaatɨho gaahandɨ kawɨsatɨ iwɨtatamanɨta gaapundɨwɨse. Aiwɨ kiyai Autaahaatɨho mɨmaipɨwɨsatɨ netɨ nusopɨsasɨtandɨ sahɨ wɨndɨ gaapundɨwɨ kamundɨwɨse.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Aiwɨ isɨhiya usa nga maaritisaihɨhiyaisawɨ maaritɨwɨ amɨ maarɨho tundonɨhɨ gwisaihɨhiyaisawɨ maasɨ gwɨwɨse.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Sahɨ wɨndɨ satɨwɨ nyahɨ amɨtɨha gwɨnyaitɨhaahandisahiyaanɨ awaisawɨhiyaanɨne tɨwɨ sahɨ sawanaatapɨ gɨmunyaapɨse. Wɨndɨ samaiwɨ amɨ otɨpɨpatɨ yatɨhɨ maipɨ maipɨhapa isɨhiya mmonɨwɨ nemasaihɨhapa nepɨ kaiwɨse. Aiwɨ isɨhiya nahatiyaisawɨ naasairiretɨ mmotɨnɨwɨse.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Amɨ utaaho wo sangi wapa tɨtɨhɨmetatɨ maipɨhapa kasisonaahɨ koai wihoaaŋɨ tɨtɨhɨmetatɨ maipɨhapa sahɨ wɨndɨ namunjawɨse. Nehɨ wapa isɨhiya nahatiya gaahape tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaahohɨpɨpaahɨhɨ koai sahɨ kawiwɨse.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Isɨhiya sangi itɨhɨsatɨwɨ mɨmaipɨsisaihɨsangi sahɨ kiyai wihoaaŋɨ nepɨ itɨhundɨwɨ mɨmaipɨmaawiwɨ namapɨ bɨpi napaisaatɨ isɨhiya nahatiyaisawɨ bimaawɨse.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Nisɨ naisɨhiyaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, isɨhiya mɨmaipɨsisaihɨ kiyai wihoaaŋɨhandɨ namunyawɨse. Namapɨ nehɨ kiyai iwinjasaihɨ Autaahaatɨhomɨhandɨsɨ kawitandaahɨ kawito. Amɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ wa satatɨ wihoaaŋɨhandɨ nɨsɨhande nɨnɨ isɨhiya sangi mɨmaipɨsɨsohiyɨhiyai wihoaaŋɨhandɨ numwɨto tatɨ Awaisɨho katiso.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Isɨ namapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha satatɨ amɨ kinyɨ tiworɨhoai jaumwahonaahɨ nandapa nunye. Waapohopɨ komɨ naahwɨtarɨhɨrɨ awaurɨsonaahɨ nunye. Kɨnyɨ kinyɨ tiworɨhoai sawisapaapɨ komɨ nɨhoaatɨpatɨ mɨtɨhaatɨhɨ mawɨtandɨhandɨ kɨnyɨ wɨrapusosɨtaapo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Aimbɨ kɨnyɨ tɨtɨhɨmetatɨ maipɨhapai nehɨ iwinjasamɨhɨ netɨ tɨhɨwatɨ wɨndɨ maahɨpatisane. Gaahapa kaimbɨ tɨtɨhɨmetahapai kɨnyɨ nepɨ tipɨ ipɨhatime.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.