Mateus 7

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyatosatɨ Jisaasiho pɨwɨha wa sata kataunjataise. “Sahɨ isɨhiya usaapɨ saiwɨhiye saiwɨhiye tɨwɨ topɨtaata wonamaatɨhɨ tipɨtapaapɨ wɨndɨ mausowɨse amɨ Autaahaatɨhoaisangi wɨndɨ siyatɨ sangi kamaasito.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 O sandɨ apaapɨmaasato, amɨ Autaahaatɨho sahɨ isɨhiya usaisɨ tipɨtapaapɨ usohohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ tipɨtapa jasondaihɨhandapɨsato. Wapa wamwaaŋɨ usaisɨ nunyawaawaahɨ amɨ kamwaaŋɨ jahɨra nasamɨtaapo.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Isɨ amɨ ndɨha kɨwahonyɨhaatɨhɨ matoaatɨpatɨ nangɨmaasandipatapɨ kɨnyɨ wɨndɨ baimbɨ motɨnɨpɨ kɨsaahomɨ ndɨhaatɨhɨ ikwaatɨpɨhonjɨ ahotisonyonjapɨ kɨnyɨ napaapɨ baahaimbɨ usohise?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Siyatɨ ndɨha kɨwahonyɨhotɨ matoaatɨpatɨ nangɨmaasandihɨhandɨ kandɨ kɨsaahoaisɨ nisaahoŋe, kinyɨ ndɨhotɨ yaiho ikwaatɨpɨho ahɨngotihɨ nehɨmaitandiyo undɨpɨ napitundɨpɨ kaundɨtaise?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Kɨnyɨ jaipɨmwɨndiso atime. Kɨnyɨ kinyɨ ndɨhotɨ matoaatɨpatɨ nangɨmaasandipatɨ jɨhɨ nemape. Nemaposapɨ ipotɨ nga baimbɨ japaapɨ sura kɨsaahomɨ ndɨhotɨ ikwaatɨpɨho ahotisɨho baimbɨ mmonɨpɨ nepumaitaapo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Iyataatɨ sahɨ samɨ maarɨho apohɨpataatɨhapɨ nasɨtɨmana apɨpaahɨ gaahaiwa ainjɨhariwɨ isɨhiya kɨhiya kɨhiyai namunyawɨse. O nunyawawaahɨ suhɨrɨ isɨhiya nandapa nunyauhɨhiyai ikwipatamataiwɨ nunyohiyɨhiya sangi aposahaiwa maahoaipupwɨsamapɨ sisɨpɨsatɨtaapo. Aisaihɨ samɨ maarɨho nasɨtɨmana ipotɨsawaitaise. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaahaiwa anaahɨwaiwa isɨhiya kɨhiyai osamapɨ kamundɨwɨse. O saiwɨ kaundawaawaahɨ kiya maasapɨhoai nandapa nunyauhɨ netɨ biya namaanatɨ komɨ auhɨraapɨhɨ netɨ itɨpɨwa isehamasɨpatamataiwɨ samɨ pɨwɨha atɨhomaasiwɨ sisɨpɨsatɨtaapo.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Sahɨ wapa nausetɨtonɨhapaapɨ Autaahaatɨhoaisɨ nunjenawaawaahɨ ko kapa nasamɨtaise. Aiwɨ amɨ sahɨ wapa nihɨrɨna noaasandonɨhapaapɨ pɨhɨtɨwɨ daawaawaahɨ kapa Autaahaatɨho nasisɨtaise. Aiwɨ amɨ wapa maasomwaaŋɨ napwɨtonɨhapaapɨ sahɨ maasomwaaŋɨ tiwisaihaahɨ Autaahaatɨho nuwatɨ kapa nesamɨtaise.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Isɨ isɨhiya nahatiya wowaatɨ Autaahaatɨhoaisɨ wapaapɨ nanyɨnye undɨwɨ pɨhɨtɨwɨ nunjenɨhohiyɨhiyai kapa nunjenohɨpɨpa Autaahaatɨho numwɨtaise. Isɨ utaaho wo wapaapɨ pɨhɨtatɨ daataataahɨ Autaahaatɨho kɨmbaare unda nunjɨtaise. Isɨ amɨ utaaho wo maasomwaaŋɨ tiwataataahɨ amɨ Autaahaatɨho nɨwuwɨtaise.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Isɨ samɨ womɨ metɨhonjɨ sapɨhoai nandapa bɨretɨhandapɨ nunjenɨhonɨhɨ nawɨha nemwɨtaiso? Owetɨtaise.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Iyataatɨ amɨ metɨhonjɨ wonjɨ sapɨhoaisɨ araiho napopɨhopɨ nunjehonɨhɨ akwɨranɨho nemwɨtaiso? Sandisangi owetɨtaise.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Iyataatɨ sahɨ isɨhiyaatɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maipɨhaiwaisahiyaatisɨ samɨ metɨhonyai nasɨsehohɨpɨpa gaahaiwa numwɨtaatɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Sahisɨ siyowɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhohɨ isɨhiya wapaapɨ koai nunjehohiyɨhiyai tɨtɨhɨ kaiwa gaahaiwa amɨ pɨhɨtatɨ waatɨ numwɨtaise.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Isɨ amɨ sahɨ isɨhiya usaapɨ kiya saiwɨ kanyitotɨwɨ gwɨnyaahohɨpatamataiwɨ isɨhiya usaisɨ naasaipitɨ katɨ kawiwɨse. Saiwɨ kiyawaawaahɨ sandɨ tɨtɨhɨ wɨnɨhapɨpa sapɨ Autaahaatɨho Mosesihoai numwimbɨpaamunɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaamɨ pɨwɨhaamunɨ akɨpɨpa kiyawaayopo.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Naaŋɨhandɨ apɨpaahandɨ naitaatɨwɨ nutaatɨwɨhapɨhapɨ onepatunɨ daihɨraunɨ taapwɨnɨ awaiwaure. Aihɨ isɨhiya tɨtaahiyɨhiya nanɨhaiwɨ nandaapɨ taawɨ daihɨra kɨra nowaayopo. Isɨ sahɨ baiwɨ onepatɨ maipɨhinjaatɨhɨ nandaapɨ daihɨra maipɨhinjaatɨhɨ naiwɨse.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Iyataatɨ isɨhiya asɨyɨhiyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨ onepatɨ nandaitaatɨwɨhatɨ apɨpaahɨ maipehinje. Iyataatɨ sɨra daahira jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨhɨra apɨpaahɨ naaŋɨhɨraare. Aisɨ isɨhiya nɨnaasiyaahɨhɨ onepatɨ maipɨhinjaatɨhɨ mmonawaayopo.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Isɨhiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha ausaahohiyɨhiyaapɨ sahɨ baiwɨ jaawo. Isɨhiya siya jaipɨsatɨwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisawa newaahaare tɨwɨ kasatɨtaapo. Saiwɨ jaipɨsatɨwɨ samɨhatɨhɨ maasapɨho sipɨsipɨhandamataiwɨ napaisaatɨ aŋɨnɨ napɨtaapo. Nasaihɨ gaahiye tɨwaitaawɨ owetise. Siya isiya suhɨrɨ ainjɨhɨrɨhɨrɨ iko niyatɨ tahamasɨrɨhɨramataiwɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ isɨhiyai nepɨ nopɨsasɨwɨ tahamanɨtaatɨwɨhaiwa kɨpwɨndahiyaare.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Iyataatɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwaatɨwɨ daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ usonawaawɨ siyaatawaawe tɨwɨ mmondaapo. Iyataatɨ wainɨhandamɨ yandɨpɨho dawipatetapɨ ningotɨ ahotihɨ nandawaayowo? Owetise. Iyataatɨ amɨ ipatɨ pɨhoaipɨhomɨ yandɨpɨho woyɨha nahaapatohetɨ ningotɨ ahotihɨ nandawaayowo? Owetise.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Isɨ siyate ipatɨ gaahatɨ yandɨpɨho gaaho ningoaitaise. O amɨ ipatɨ maipɨhatɨ yandɨpɨho amɨ maipɨho ningoaitaise.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Iyataatɨ ipatɨ gaahatɨ yandɨpɨho maipɨho wɨndɨ namingoaitaise. Iyonɨhɨ amɨ ipatɨ maipɨhatɨ yandɨpɨho gaaho wɨndɨ namingoaitaise. Owetɨtaise.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Isɨ ipatɨ nahatepɨ yandɨpɨho wɨndɨ biyatɨ namingosɨpatɨ tisatɨwɨ sisɨhaapɨhɨ tɨhoaitaapo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Isɨ amɨ ipatamɨ yandɨpɨho mmonawaawɨ ipa setahatɨndaate tohɨpatamataiwɨ isɨhiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨhaiwa ausaahohiyɨhiyai setahiyaatawaawe tɨwɨ sahɨ usondaapo.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Iyataatɨ isɨhiya jinjapɨhɨ nɨngisɨ Awaisɨhoŋe ndɨwɨ kandohiyɨhiya nahatiya yamɨhapataatɨhɨ nisɨ Apɨho Autaahaatɨho isɨhiyai iwinja bimindɨhandaatɨhɨ wɨndɨ namɨndaitaapo. Apɨpaahɨ owetɨtaise. Nehɨ isɨhiya Apɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomɨ maaritatɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ baiwɨ japepihɨrohiyɨhiya siyaahɨhɨ nisɨ Apɨho isɨhiyai iwinja bimindɨhandaatɨhɨ nandaitaapo.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Iyataatɨ asisɨha ipotɨhetɨ isɨhiya taahiyɨhiya usɨhiya asɨhiya nɨngi sandɨtaapo. ‘Awaisɨhoŋe, Awaisɨhoŋe, kinyɨ ambɨpataahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisa newaatɨ ausaahaayo. Iyaatɨ kinyɨ ambɨpataahɨ itɨpɨho maipɨhaiwaisɨ nemahaayo. Iyaatɨ amɨ kinyɨ ambɨpataahɨ watɨpɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwa kiyahaayo,’ ndɨtaapo.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ndɨwɨ kandisaihɨ sura nɨnɨ kiyaisɨ ausaatɨ tɨtɨhɨ saundɨto. ‘Sangisɨ nɨnɨ apɨpaahɨ maipɨhonjisangi wɨndɨ maasɨsotɨhiyaate. Sahɨ maipɨhaiwaahɨhɨ kaiwɨhiyaate. Isɨ sahɨ nɨngi nanɨmasi nawɨsawitɨwɨ nuwɨse,’ undɨto.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Isɨ isɨhiya usa nɨnɨ sangi nisɨ pɨwɨha kandɨsasohɨwɨmaiwa baiwɨ atiwɨ japepihɨrawaawaahɨ siya utaaho wo komɨ aŋaaŋɨ aŋɨmatɨtandɨ biyatɨ gwɨnyaatɨ kiyatosa mmonatɨ yapɨpatɨ watɨpɨhatetɨ yasɨha baahɨ mɨhaapɨ anɨtisatɨ mɨhotatɨ aŋɨmatipatamataiwɨhiyaare.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Iyataatɨ aŋaaŋɨ saaŋɨ anɨtiwɨ yasɨha baahɨ mɨhaapɨ mɨhotɨwɨ watɨpɨhaaŋɨ aŋɨmatauhɨ wipatɨ aungwohandɨ wipɨwatɨ waapɨhaatɨ awaindɨhandɨ usepuwatɨ itɨnambɨtɨhɨrɨ aungwohandɨ noaipataatɨ saiwa kwɨtɨwatɨ pimbapoya ikɨpɨndihɨ aŋaaŋɨ saaŋɨ wɨndɨ namaayase. Owetise.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa nisɨ pɨwɨha kɨma katotɨma atisawaahandɨ kandɨ baiwɨ minjapepihɨrohiyɨhiya siya utaaho wo biyatɨ gɨmunyaatɨ naharisaho aŋaaŋɨ aripatɨ napaipataatɨhɨ aŋɨmatisɨhomataiwɨhiye.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Iyataatɨ naharisaho aŋaaŋɨ siyatɨ aripatɨ napaipataatɨhɨ aŋɨmatihɨ wipatɨ aungwohandɨ wipɨwatɨ usepuwatɨ itɨnambɨtɨhɨrɨ napoyaatɨ saiwa saaŋɨ aŋaangi netɨ kwɨtɨwa pimbapoya ikɨpɨndamasɨhɨ niyatɨ noaatɨwotɨ kɨrɨtoandahinjɨ tɨmahiyataise,” undatɨ Jisaasiho isɨhiyai kataunja osasepɨhaataise.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Siyatɨ Jisaasiho pɨwɨha kataunjatɨ osasepɨhaasɨhɨ isɨhiya wɨrisandɨhandɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndotaise.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Siyatɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndosɨtɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ Jisaasiho pɨwɨha ausaatɨ kataunjimumwaaŋɨ isɨhiya wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaamɨ pɨwɨha ausaapɨ katɨwunjohɨmumwaaŋɨ amusaatɨ komɨ watɨpɨhandisatɨ kataunjihɨ kandapɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndotaise.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.