Mateus 6
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ACF
1 Jisaasiho satatɨ kaundatosatɨ amɨ pɨwɨha wiwa saundataase. “Isɨhiya usaapɨ nyangi nyainjaitotɨwɨ wiwa gaahaiwa kiyaamɨ ndɨhetɨ kamaiwɨse. O isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ saiwa kiyawaawaahɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho sapɨ gaahaiwa tɨmaŋa ahɨsiwaiwa wɨndɨ kandapɨ namaasamɨtaise.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Iyataatɨ isɨhiya kahapaamapɨpa owehiyaisɨ wapa kiyaisɨ andɨtɨwiwɨtandɨhapa numwɨtaatɨwaahɨ bɨpi napaisaatɨ nunyawɨse. Iyataatɨ isɨhiya usa otaatapɨhiya isɨhiya nyainjawaawɨ nyamɨ ambɨpatɨ nepɨ autaahɨ awaindepɨnyamaitotɨwɨ asakaiwɨ auta aŋaaŋɨ pɨwɨhaapɨ ahoyanohɨwaiwaatɨhunɨ daihɨraunɨ isɨhiya usaisɨ andɨtɨwiwɨtandɨhaiwa nunyawaayopo. Aisɨ sahɨ kiyaamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ kamaiwɨse. Iyawaawɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse kiya kiyaamɨ isɨhiyaamɨhetapɨ naitaatɨwɨ kiyohɨwaiwa aimɨ nesihiyaasɨ Autaahaatɨho wɨndɨ ipotɨhura wapa namumwɨtaise.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Isɨ kɨnyɨ isɨhiya ikɨpɨpa nandapa owehiyai wapa andɨtɨwiwɨtandɨhapa nunyapaapaahɨ kinyɨ gapɨ gaatingoya kɨnaimwaayai saiwa siyataayo mundɨpɨ nehɨ noaatɨpɨ nunye.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Isɨ kinyɨ isɨhiyaapɨ maarɨho asɨpiyapaapɨ kaingɨtɨhandɨ noaasandane. Noaasandanɨhɨ Gapɨho noaasandihɨhaiwa mmonahosɨ mmonataatɨ kandapɨ wihoaaŋɨhapa nahɨmɨtaise.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Iyataatɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ gaapundapaahura isɨhiya otaatapɨhiyaamataimbɨ gaapɨmundɨme. Siya otaatapɨhiya gaapundawaahura isɨhiya nyainjaitotɨwɨ aŋaaŋɨ pɨwɨhaapɨ ahoyanohɨwaiwaatɨhunɨ isɨhiya ahoyanɨhauhɨhapɨhunɨ maaritɨwɨ auta dopɨ bitotawa Autaahaatɨhopɨ gaapundɨwɨhiyaare. Sahɨ baiwɨ atiwɨ gwɨnyaapɨse kiya aimɨ kiyaamɨ kiyohɨwiwaapɨ wihoaaŋɨhapa nesihiyaasɨ Autaahaatɨho ipotɨhura kiyai wapa namumwɨtaise, apɨpaahɨ owetɨtaise.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Isɨ kɨnyɨ gapundɨtaapɨhura kɨnyɨ baimbɨ isɨhiya ŋuŋaaha kɨrɨhɨrupa owehapɨhɨ numbwɨ noaatɨpɨ Gapɨho noaata bimisɨhopɨ gaapunde. Aisamɨhɨ noaatɨpɨ kaingɨwaiwa mmonahosɨ wihoaaŋɨ gaahaiwa nahɨmɨtaise.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Iyataatɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundawaahura isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmunyaahohiyɨhiyaamatɨmaiwɨse. Kiya gaapundawaahura nyahɨ utaarɨhandɨ pɨhɨta gaapundɨmɨ naisaihɨ atɨnyitotɨwɨ utaarɨhaiwa gaapundɨwɨhiyaare.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Samɨ Japɨho Autaahaatɨhoai sahɨ sangɨ nunjesaihɨ samɨ nenoaahɨtiwaiwa nahatewa jɨhɨ aimɨ mmondaise. Isɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmunyaapɨ nehɨhiyaamɨhatɨ nepɨ kɨretɨ kamaiwɨse.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Isɨ sahɨ saiwɨ kɨmɨretɨ gaapundɨwɨse ‘Nyamɨ Apɨhoŋɨ yamɨhapataatɨhɨ Bimingɨhonye, kinyɨ ambɨpatɨ nyahɨ naimawa awaindewaama onaahɨtewaamaitaano.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kɨnyɨ nyangi nyainjaapɨ bime. Nyainjaapɨ bimisamɨhɨ nyahɨ kinyɨ maaritingɨrɨhɨretɨ mɨhaatɨ autaahɨ yamɨhapataatɨhɨ japepihɨrohɨpatamatiyaatɨ maapɨ yapɨmbataapɨhɨsangi japepihɨrɨtaano.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nandapa wanɨ ipɨmo kɨmoetapɨhapa nyangi nanyɨnye.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Aimbɨ isɨhiya maipɨhaiwa nyangi kanyisauhɨ kaiwa nyahɨ aimɨ nemwahohɨpatamataimbɨ nyamɨ maipɨhaiwa nepɨnyamape.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Aimbɨ kɨnyɨ nyangisɨ wapa nanyisenatɨ nyapatitandɨhaiwaatɨhɨ nanyamaasi namumwe. Kaiwaatɨhapɨ nyangi nanyamaape. Iyapaapɨ kɨnyɨ nyangi nyainjaapɨ bindapaise. Kɨnyɨ watɨpɨhoŋe. Kɨnyɨ saasanotahoŋe. Koŋɨnɨhɨ saimbɨ bindapaise. Akɨte.’
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Baiwɨ atiwɨse. Isɨhiya usa sangi maipɨhaiwa kasisohɨwaiwa nepumwawaawaahɨ samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ Bimisɨho amɨ samɨ maipɨhaiwa nesamaitaise.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 O amɨ isɨhiya usa sangi maipɨhaiwa kasisohɨwaiwa nepumaamawaawaahɨ amɨ samɨ Japɨho samɨ maipɨhaiwa wɨndɨ nesamaamaitaise.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Iyataatɨ sahɨ nandapa namaanɨwɨ onaiwɨ bindawaahura isɨhiya otaatapɨhiya isɨhiya usa nyangi nyasondotɨwɨ kiyohɨpatamataiwɨ isemetɨwɨse. Akɨtɨnɨhɨ sandɨ kasatataato isɨhiya siyohiyɨhiya kiyaamɨ sandɨ siyohɨtɨndamɨ wihoaaŋɨhapa aimɨ nesihiyaare.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 O kɨnyɨ nandapa namaanɨpɨ onaayapaapaahɨ kinyɨ ndɨmaahomwaaŋɨ itatamanɨpɨ bausanɨpɨ mɨsisɨha tɨwɨhaatɨpɨ napɨpatɨpɨ nanɨhaimbɨ bime.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Saimbɨ nanɨhaimbɨ jahomaahɨmasɨhonyamataimbɨ bimisamɨhɨ isɨhiya kinyapɨ ko nandapa onaayatɨ bindataise tɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaitaatɨwo. Iyonɨhɨ kinyɨ Gapɨho noaatatɨ bimisɨho kohɨhɨ sawaho gɨsonatɨ gwɨnyaitaise. Iyatɨ Gapɨho ko noaasandihɨhaiwa mmonahosɨ kɨnyɨ noaasapɨ kaingɨwaiwaapɨ wihoaaŋɨhapa nahɨmɨtaise.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ sawanaatapɨ kahapaamapɨpa ikɨpɨpa gaahaiwa nepɨ ahomaayawɨse. O saiwa nepɨ ahoyawaawaahɨ kahɨho naapɨho nanatunɨ yosoaamatatunɨ amɨ aŋaaŋɨ nawɨtapɨ ikonjaihɨ samɨ ikɨpɨpa kahapaamapɨpa gaahaiwa nopɨsasɨna owetɨtaise. Iyonɨhɨ samɨ maarɨhoaisangi kaiwaisa maawɨ ahoyatɨ owetɨtaise.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Isɨ samɨ ikɨpɨpa kahapaamapɨpa sawanaatapɨ yamɨhapataatɨhapaahɨhɨ nepɨ ahoyawɨ sapa kapa komɨ otɨpɨpatapɨ Autaahaatɨhoai nunyawɨse. O saisaihaahɨ samɨhaiwa kahɨho naapɨho namaanatɨ yosoaamaamatatɨ isɨhiya aŋaaŋɨ nawatapɨ ikomaanɨwɨ nga biyatɨ ahɨsɨsotɨtaise.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Isɨ amɨ samɨ maarɨhoaisangi samɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa ahiyohɨpɨpɨhɨ sapɨhɨ kapɨhɨ maawɨ ahɨsɨsotɨtaise.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Iyataatɨ ndɨha ambɨpati daihɨra nunjɨtandɨ sisɨhaamatiyahaare. Isɨ amɨ kinyɨ ndɨha saasanotahandaataahɨ kinyɨ ambɨpatisangi nga biyatɨ saasanotɨtaise.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 O amɨ kinyɨ ndɨha sisɨha niyotisɨhaamatiya maipɨta niyotataataahɨ kinyɨ ambɨpatisangi apɨpaahɨ asɨhatamaitaise. Isɨ kinyɨ omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨhoaatɨhɨsangi setɨtaise. Kɨnyɨ kɨmambɨhaiwaisaahɨhɨ maarɨho nunyamahingɨtɨnda yamɨhapataatɨhapɨhaiwai kɨnyɨ wɨndɨ mmonɨpɨ amɨ wɨndɨ kamaitaise.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Iyataatɨ utaaho wo awaisururɨ yahuramɨ otɨpɨpatɨ ahoyatɨ isɨwatataatɨ otɨpɨpatɨ kamaitaise, owetɨtaise. Nehɨ woaisaahɨhɨ maarɨho nunyataatɨ woaisɨ maarɨho namumwɨtaise. Iyatɨ woaisɨ biya anɨtisa isɨwatata woai namatɨ pohipɨwisamaitaise. Isɨ sahɨ saiwɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomunɨ kahapaamapɨpa nawɨhomunɨ otɨpɨpatɨhiyaatimaamatɨtaapo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Aihɨ nɨnɨ sandɨ kasatataato samɨ ambɨpatapɨhapa nandapa waapoho apotɨhɨrɨ napa newa nana niyoaitɨhaawe tɨwɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Autaahaatɨho samɨ ambɨpatɨsangi nasamihɨhatisɨ ko kati nunyawɨ andɨtɨwiwɨtaatɨwɨhapa nandapa namaasamɨtaiso? Iyatɨ amɨ ko samɨ ambɨpati namaasapɨ nɨwusoaitaatɨwɨhapa yutɨhɨrɨ apotɨhɨrɨ namaasamɨtaiso? E nasamɨtaiso?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Isɨ sahɨ kohoai usonɨwewɨse. Koho nandapa niyaama kɨpo nimana nandapaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ ahoya nanahomaahe. Owetise. Samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho koho nehɨ nanɨhiyahoai sawaho komɨ ikwɨraatɨhɨ anɨtisa isɨwatɨ iwinjatataise. Isɨ sahɨ kohoai namusatipɨhaapɨ samɨ Japɨhomɨ kɨrɨwipatotapɨhiyaato? E owetiso?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Iyataatɨ samɨ wo komɨ wonjɨ utaarɨ biya bimɨtandɨhandapɨ gwɨnyapenatoandaatɨ kɨnaungwɨha wa netɨ bihɨwainjɨtaiso? Owetise. Autaahaatɨho sawahomɨhande.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Aisɨ sahɨ napaapɨ apotɨhɨrɨ owetiso tɨwɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaahopo? Tandɨpɨho napitiyatɨ nawataise tɨwɨ usonɨwewɨse. Tandɨpɨho otɨpɨpatɨ kiyatɨ apotɨhɨrɨ nasatɨ niyotaiso tɨwɨ usowɨse.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Isɨ nɨnɨ sangi sandɨ kasatataato jɨhura Soromonɨho apotɨhɨrɨ otiwa kaumbwaahapaisahondaahandɨ kandɨ ko wɨndɨ tandɨpɨmomatiya namaayose. Autaahaatɨho Soromonɨhoai nusatipɨha autaahɨ tandɨpɨhoai netɨ itatamanatɨ yundanyaawɨsataise.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Iyataatɨ tandɨpɨho woyɨha wanɨ ahendaise. Bousonɨhɨ tisatɨwɨ tɨhoaitaapo. Tandɨpɨho woyɨha saiwaisɨ Autaahaatɨho iwinjatataise. Isɨ Autaahaatɨhopɨ maipɨhonjɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Autaahaatɨho sangi biyatɨ jainja bɨmimɨtaiso?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Isɨ samɨ nanɨwɨ niyoaitaatɨwɨhapaapɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyapenawaawɨ pɨwɨha wɨndɨ samaatɨwɨse: ‘Nyahɨ nandapa waapoho maahapa nandɨhaawe? Iyaatɨ apotɨhɨrɨ maahapa niyowaatɨ nipaatɨtɨhaawe?’ tɨwɨ pɨhɨtɨwɨ gɨmunyaapɨse.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Samɨ Japɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨho sapɨ kiya saiwaapɨ nenoaahɨndaise tatɨ aimɨ mmonatɨ gwɨnyaahore. Iyataatɨ saiwa isɨhiya Autaahaatɨhopɨ atɨhomiwɨ gɨmunyaapɨhiya kaiwai kiyaamɨ Autaahaatɨhoemapɨ gwɨnyaitaatɨwɨhaiwe.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Isɨ sahɨ saiwaapɨ nanɨpimatɨwɨ jɨhɨ yeye tɨwɨ Autaahaatɨhoai nehɨ iwinjasaihɨ amɨ ko sangisɨ jainja bimone. Jainjatonɨhɨ amɨ sahɨ koai andɨtitɨwɨ isɨwatɨwɨ amɨ tɨtɨhɨtirɨhɨretɨ ko maaritatɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretapɨhapaapaahɨhɨ jasamana nasonɨhɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨse. Aisaihɨ Autaahaatɨho kaiwa japepihɨrohɨwaiwaamɨ tiwatɨhaatɨ samɨ nenoaahɨtiwaiwa nahatewa nasamɨtaise.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Isɨ asisɨha bousonɨhapɨhaiwa aipɨ nepɨ wanɨ kɨmura pɨhɨtɨwɨ maarɨho naaŋonɨhɨ gɨmunyaapɨse. Bousonɨhapɨhaiwa nehɨ kuraapɨhaiwaasɨ asisɨha wanɨmetapɨhaiwa baiwɨ gwɨnyaapɨ kaiwɨse. Asisɨha naasɨ naasaahɨ tɨtɨhɨ ketapɨhaiwa naaŋɨhaiwa tisaitataise,” tatɨ Jisaasiho isɨhiyai kataunjataise.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.