Mateus 23
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Aihɨ sura Jisaasiho isɨhiya wɨrɨsandɨhandisunɨ nyahɨ komɨ Otɨpɨpatɨhiyaanangisunɨ sata kanyatataase.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Isɨhiya wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaunɨ amɨ Parisihiyaunɨ wɨnɨhapɨpa Mosesiho Autaahaatɨhomɨ netɨ jɨpatɨpiya ahaimbɨpaamɨ tanyaaha mmowɨ nepɨ ausaawaahiyaare.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ausaawaahiyaasɨ nahataapa Mosesihomɨ wɨnɨhapɨpaatɨhɨ tɨtɨhɨ ahotimbɨpa kasatisaihɨhapa sahɨ baiwɨ atiwɨ japepihɨrɨwise. Saiwɨ japepihɨrawaahandɨ kandɨ kiyaamɨ daiwɨ bitopɨ kiyohɨrɨhɨretɨ sahɨ wɨndɨ nuwipinjawɨ kamaiwɨse. Amɨ kiya isɨhiyai saiwɨ kaiwɨse undɨwɨ katɨwunjohɨrɨhɨretɨ kamaiwɨhiyaaso.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa akɨpɨpaamɨ tiwatɨhaatɨ wɨnɨhapɨpa sawanaamɨ gwɨnyapehohɨwaiwa ikɨpɨpa naaŋatɨ apɨpaahɨ namimaatahaiwaamatiyahaiwa isɨhiyaamɨ dawaarɨhɨrɨ ikotɨhaasɨnɨ wɨrapɨ awurɨtɨmapɨ tɨpwɨtɨwusosauhɨ nesi nipinjanawaayopo. Nesi nipinjanɨwɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrauhɨhandɨ kandɨ sawana katɨwunjohiyɨhiya isɨhiyai nunjawɨ andɨtɨwipɨ minjapepihɨrɨwɨhiyaare.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Iyawaawɨ isɨhiya usa iwinjapɨ kiyaapɨ kiya Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ andɨtitɨwɨ japepihɨrɨwɨhiye tɨtotɨwɨ nahatewa kiya kiyohɨwaiwa nehɨ otaatapɨhaiwa kiyawaayopo. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpaiwɨha isɨhiya gaapundɨtaatɨwɨhura amɨtɨhetunɨ ikwɨretunɨ wɨsasanohɨha Parisihiyaunɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaunɨ isɨhiya nyainjaitotɨwɨ nepɨ awaiwaiwa jɨpatɨpaiwɨ wɨsasanawaayopo. Aiwɨ amɨ kiyaamɨ apotɨhɨrɨ tiwatɨhaatɨ niyohohɨrɨhɨramɨ otasaahepɨ akɨmetatetɨ wihɨwihoaaŋɨ Autaahaatɨho kaundihɨ isɨhiya nahatiya kiyohɨmumwaaŋɨ nusatipɨhaapɨ isɨhiya nyangi nyainjaitotɨwɨ wɨrapananahaiwa mmwɨrɨhɨrɨ gwɨnɨwɨ wɨramawaayopo.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Aiwɨ usɨpɨpaapɨ isɨhiya ahoyanɨwɨ nandapa awaimbɨpa tɨhɨwɨ nanɨhauhɨhapɨhɨ nyangi isɨhiya nyainjapɨ nandapa jɨhɨ nanyamɨtotɨwɨ gwɨnyaapɨ tɨpwɨnanɨwɨ auta detɨ bitopɨhiyaare. Aiwɨ amɨ aŋaaŋɨ pɨwɨhaapɨ isɨhiya ahoyanohɨpɨpɨhɨ isɨhiya nyangi nyainjaitotɨwɨ isɨhiyai mandusosawɨ mɨtaahoaahapaahaiwɨhiyaare.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Aiwɨ isɨhiya ahoyanohɨpɨpɨhɨ isɨhiya nyangi nyainjapɨ mepɨ autaahepɨnyamapɨ awaisɨhoŋe ipɨhɨretɨ gaahuraare nyatɨtotɨwɨ maaritɨwɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha baiwɨ mmowɨ nepɨ amɨtɨha awaindɨhandɨ gwɨnyaahohɨtɨhandapɨ isɨhiya nyangi katɨpunjingɨhonye nyatɨtotɨwɨ maaritɨwɨhiyaare.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Amɨ sahɨhɨ nyangisɨ isɨhiya katɨpunjingɨhonye nyatɨtotɨwɨ maaritɨwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ woŋɨ woai namusatipɨhaapɨ nahatiyaatɨ nauratɨhetahiyaatiso. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naasonɨnɨhɨ sangisɨ kandɨsasohɨhonɨnɨtihɨto.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Iyawaawɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiyaamɨ woaisɨ sahɨ maarɨho awaindɨhandɨ nunyawɨ mepɨ autaahemwapɨ apore mundɨwɨse. Sahɨ maaritɨwɨ mepɨ autaahemwaitaatɨwɨho samɨ Japɨho Autaahaatɨho nehɨ naasohɨso.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Iyawaawɨ sahɨ isɨhiya nyangisɨ mepɨ autaahepɨnyamapɨ awaisɨhoŋe nyatɨtotɨwɨ maaritɨwɨ gɨmunyaapɨse. Amɨ Autaahaatɨho isɨhiyai Japɨhɨ Numwaatɨ Iwinjatɨtandɨ Ahɨnisɨhonɨnɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ samɨ awaisɨhonɨnɨ naasonɨnɨhiso.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Iyataatɨ samɨ woŋɨ noaipapɨ sahɨ nahatiyaatamɨ otɨpɨpatɨhoŋimatapaapaahɨ soŋɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ noaipapɨ sahɨ nahatiyaatamɨ awaisɨhoŋimatitaise.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Samɨ woŋɨ satɨpɨ nɨnɨ utaahonɨnɨ tɨtɨhɨ gaahonɨnɨ awaisɨhonɨnɨ usaisɨ nusatipɨhaatɨhonɨne tɨpɨ genanɨpɨ gwɨnyaapaapaahɨ songi Autaahaatɨho netɨ gwaasɨhaaraŋehɨmaitaise. Amɨ samɨ woŋɨ satɨpɨ nɨnɨ utaahonɨnɨ maipɨhonɨnɨ gwaasɨhaaranɨne tɨpɨ yatɨhɨ ipatisanapaapaahɨ amɨ songi Autaahaatɨho netɨ autaahehɨmaitaise,” nyatatɨ Jisaasiho nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaanangi kanyatataase.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Nyahɨ komɨ Otɨpɨpatɨhiyaanangi sanyatatosatɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaisunɨ amɨ Parisihiyaisunɨ Jisaasiho saundataase. “Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaatɨ sahɨ apɨpaahɨ jɨnjaipɨpaisawɨ otaatapɨhiyaate. Daihɨra maasomwaaŋɨ isɨhiyai Autaahaatɨho nisɨhetapɨ iwinjatɨtandɨhɨra sahɨ nepɨ nuwisapuwawaayopo. Sandɨ apaapɨmaato amɨ sahɨ isɨhiyai jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhaiwa kaundɨwɨ katɨwunjawɨ nunjawaawɨ kaiwaaraahɨ Autaahaatɨho nisɨhetapɨ isɨhiyai iwinja bimindɨhandaatɨhɨ sahɨ sawanaatɨ wɨndɨ namɨndaapɨ amɨ isɨhiya kandaatɨhɨ nandaitotɨwɨ nasauhɨhiyai nepɨ nuwisapupwɨhiyaate. Isɨ sahɨ sandɨ siyohɨtɨndapɨ Autaahaatɨho yaasɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ sangi nasamɨtaise.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaatɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaate sangi awaindɨhandɨ yaasɨhandɨ Autaahaatɨho nasanyonɨhɨ sahɨ naitaapo. Amɨ asɨhiya osɨnɨhiyai sahɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨ kiyaamɨ aŋaaŋɨ ikowɨnɨwɨ amɨ isɨhiya usa nyainjapɨ kiya gaahiya Autaahaatɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaapɨhiye tɨtotɨwɨ gaapɨpatɨ utaarɨhaiwa gaapundɨwɨhiyaate. Amɨ sahɨ sandɨ siyohɨtɨndapɨ Autaahaatɨho sangi yaasɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nasamɨtaise.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaatɨ sahɨ apɨpaahɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaate Autaahaatɨho yaasɨhandɨ awaindɨhandɨ sangi nasamɨtaise. Sahɨ apɨpaahɨ maaritɨwɨ andɨtatɨ napamapɨ utaaho wo naasoaisangi numwaapɨ samɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa nunjawɨ katɨwunjisaihɨ noaipatɨ sahɨ sawanaatamatiyatɨ kaiwa japepihɨratɨ isiwatɨtandɨ nandapa namaanɨwɨ amɨ naapɨpa namopɨ daapɨhiyaate. Aiwɨ woai sahɨ numwaapɨ samɨ gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwa koai nunjawɨ katɨwunjauhɨ sangi nasɨtipɨhaatɨ samɨ jɨnjaipɨpa otaatapɨhaiwa biyatɨ maaritatɨ amɨ anɨtisatɨ isɨwatatɨ japepihɨrataise. Japepihɨrihɨ sahɨ koai Autaahaatɨho isɨhiyai netɨ sisɨhaapɨhɨ tɨhoaitandɨhaapɨhɨ sahɨ sawanaatamataiwɨ detɨ nepɨ ahɨwisawaayopo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaate, samɨ ndɨha niyotatɨ asɨhatahiyaatisɨ isɨhiyai daihɨra asɨra numwaasi maipɨhaiwa kaitaatɨwɨhɨra nunjohɨtɨndapɨ Autaahaatɨho sangi yaasɨhandɨ nasamɨtaise. Sahɨ isɨhiyai satɨwɨ katɨwunjohɨtɨndapo, ‘Amɨ utaaho wo wapa kaitandɨ gwɨnyaataahapaapɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨ Awaindɨhandapɨ ambɨhɨtatɨ sapa kaitandɨ akɨtɨnɨhɨ kandaato tatɨ katamapɨho amɨ kandɨ katimbɨpa wɨndɨ kamaayataataahɨ gaasɨ namane. O amɨ kahapaamapɨpa Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatapɨhapa gaahaiwa Autaahaatɨhomɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ ahotimbɨpaapɨ ambɨhɨtatɨ sapa akɨtɨnɨhɨ kaitande tatɨ kandaataahɨ komɨ kaitandɨ katimbɨpa ko tɨtɨhɨ kiyane,’ tɨwɨ sahɨ isɨhiyai katɨwunjawaayopo.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Sahɨ apɨpaahɨ ndɨha niyotatɨ nahariwɨhiyaate. Napaanɨhɨ jɨhɨ noaipatɨ awaindɨndaise. Kahapaamapɨpa Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatapɨhapa gaahaiwa aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ ahotimbɨpaaro e aŋɨ awaindɨhandɨ kaiwai netɨ anaahɨpɨpa nehɨ Autaahaatɨhomɨhapemasɨtɨndo?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Aiwɨ sahɨ isɨhiyai satɨwɨ katɨwunjawaayopo. ‘Amɨ utaaho wapa kaitandɨ gwɨnyaataahapaapɨ nandapa tɨhɨwɨ sisandɨpapɨ waamaitumapɨ Autaahaatɨhoai nunyohɨpɨpɨhɨ arɨtaahandapɨ ambɨhɨtatɨ sapa kaitandɨ akɨtɨnɨhɨ kandaato,’ tatɨ katamapɨho amɨ kaitandɨ katimbɨpa kamaayataataahɨ sandɨ awaindɨhandɨmetisɨ namane. O amɨ ko sapa kaitande tatɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyohɨpɨpɨhɨ arɨtaahandaasɨnɨ nandapa ahotimbɨpaapɨ ambɨhɨtatɨ kandaataahɨ katimbɨpa kapa tɨtɨhɨ akɨpɨpa kiyane tɨwɨ sahɨ isɨhiyai katɨwunjawaayopo.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Sahɨ isɨhiyaatɨ ndɨha niyotahiyaate. Sahɨ ndɨha niyotahiyaatisɨ wɨndɨ mohopo. Napaanɨhɨ noaipatɨ jɨhɨ awaindɨndaise. Nandapa Autaahaatɨhoai numwɨtaatɨwɨhapaaro e nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyohɨpɨpɨhɨ arɨtaahandɨ nandapa kapai netɨ yandɨhɨ anaahɨpɨpa nehɨ Autaahaatɨhomɨhapemasɨpɨpɨho?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Iyataatɨ nandapa tɨhɨwɨ sisandɨpapɨ waamaindumapɨ Autaahaatɨhoai nunyohɨpɨpɨhɨ arɨtaahandɨ jɨhɨ awaindɨhandisɨ utaaho wapa kaitandɨ gwɨnyaataahapaapɨ kapɨhapɨ ambɨhɨtatɨ sapa kaitandɨ akɨtɨnɨhɨ kandaato ndaataahɨ kapɨhapunɨ amɨ nahataapa kapɨhɨ arɨtaahandaasɨnɨ ahotimbɨpaapɨ ahoyatɨ ambɨhɨndaase.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ Aŋɨ Awaindɨhandɨ jɨhɨ awaindɨhandisɨ utaaho wapa kaitandɨ gwɨnyaataahapaapɨ kandapɨ ambɨhɨtatɨ sapa kaitandɨ akɨtɨnɨhɨ kandaato ndaataahɨ sandɨ aŋɨ awaindɨndapunɨ Autaahaatɨho kandaatɨhɨ bindataatɨ kandisɨ netɨ tɨtɨhɨ nehɨ sawahomɨhandemasɨhopunɨ ahoyatɨ ambɨhɨndaase.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Iyataatɨ yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨho bindataatɨ isɨhiyaisunɨ amɨ kahapaamapɨpaisunɨ iwinjatimbɨpɨhe. Iwinjatimbɨpɨhɨsɨ utaaho wo wapa kaitandɨ gwɨnyaataahapaapɨ sapa akɨtɨnɨhɨ kaito tatɨ yamɨhapataatɨhapɨ ambɨhɨndaataahɨ Autaahaatɨho sapɨhɨ bimisɨhopɨ ambɨhɨndaase.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Sahɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ Parisihiyaate, sahɨ isɨhiyaatɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaate. Sahɨ noaipahosɨha ikosɨha atuhwɨrɨpatɨ akwandɨhɨrɨ mataapɨhapa nimanɨwɨ kɨpwɨwɨ napɨpapɨ awɨtɨwɨ gaahapaisawɨ Autaahaatɨhoai nunyawaayopo. Saiwɨ mataapɨhapa sahɨ andɨta napamapɨ nunyawaawɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaamɨ pɨwɨha watɨpɨhaiwa nepɨ sehɨmwaawaayopo. Iyataatɨ wɨnɨhapɨpaamɨ pɨwɨha watɨpɨhaiwa satiwaiwaapɨto: ‘Isɨhiya usaisɨ aŋɨnɨ nepusosawɨ nauratɨhaiwɨ usowɨ mmotɨnɨwɨ amɨ maarɨho asɨpɨwiwɨ asɨpainɨwɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ ko gaahandɨ nyangi jinjapɨhɨ kainjahoso tɨwɨ gɨwunyaapɨ amɨ yawanaanɨnɨ gaahandɨ kaindɨhaawo tɨwɨ gwɨnyapepɨse,’ tatɨ katiwaiwa sahɨ sehɨmwaahauhɨhaiwaapɨto. Saiwa sehɨmwaahohɨwiwa baiwɨ napaitɨwɨ japepihɨrɨwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa kahapaamapɨpa wapa Autaahaatɨhoai samwaaŋɨ nunyawɨse timumwaaŋɨ kamwaaŋɨ nunyawɨ ahoyawɨ nahataapa isɨwatɨwɨhiyaatɨtihɨto. Saiwɨhiyaatɨtihɨtonɨ sahɨ ahoyawɨ kamaayohɨtɨhandapɨ Autaahaatɨho yaasɨhandɨ sangi nasamɨtaise.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Sahɨ ndɨha niyotatɨ asɨhatahiyaatisɨ isɨhiyai daihɨra wɨndɨ baiwɨ namunjɨtaapo. Samɨ ndɨha niyotahiyaatisɨ nehɨ isɨhiyaatɨ sawanaatamɨ wɨnɨhapɨpa turɨkaare mataapɨhapaahɨhɨ watɨpɨtɨwɨ andɨtatɨ napamapɨ dɨpɨpataasɨnɨ dawaaho kɨsɨmwɨnɨwɨ isɨwatawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpaamɨ tanyaaha watɨpɨhapa awaimbɨpa sahɨ nepɨ sehɨmwaapɨ nanɨpimatawaayopo.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaatɨ sahɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaatisɨ Autaahaatɨho sangi naaŋatɨ yaasɨhandɨ nasamɨtandɨhiyaate. Sahɨ samɨ wipatɨ kaapɨho amɨ nyaihandɨ pɨretɨho ikwaatɨho kipatɨ sanahɨwaiwɨ bausawaahandɨ kandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ kipotɨ ainjotatɨ asɨhatatɨ maipɨhaiwa maatɨmaatɨhɨrɨ amɨ sawanaatamɨ ambɨpatapɨhaiwa ikopaahɨhɨ tɨsaindahiyaate.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ese Parisi ndɨ niyotiso kahapaamapɨpa maipɨhaiwa kinyɨ omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaapɨ isɨwatingɨwaiwa namapɨ nepemaite. Nepemaitɨpɨ tɨtɨhɨ kinyɨ omaŋɨtɨtɨhɨ saasanotahoŋɨ daimbɨ bitoaitaapo.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ Parisihiyaatɨ sahɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaate. Autaahaatɨho naaŋatɨ yaasɨhandɨ sangi nasamɨtaise. Sahɨ isɨhiyaatɨ itapɨpaamɨ anɨmwaahɨpatamatetahiyaate. Iyataatɨ itapɨpaamɨ anɨmwaahɨpatɨ yamaatɨ tiwatɨhaatɨ isɨhiya naihoaapɨ aripa nopɨ nehaapɨ maipɨ amwepatɨ tandɨpɨho tisarɨpɨ yamahauhɨ sanahɨwendaahandɨ kandɨ mɨhatɨhɨ nyepepɨ isɨhiya napohiyɨhiyaamɨ andɨtatɨ amɨ kahapaamapɨpa namasaatahapaapɨ tɨsaindataise.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Sahɨ sɨrɨ kɨretɨ yamaatɨ nehɨhaatɨ isɨhiya nahatiyai gaahiyaatamataiwɨ nasoaanawaayopo. Saiwɨ nasoaanawaahandɨ kandɨ sahɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ jɨnjaipɨpa otaatapɨhaiwa amɨ maipɨhaiwa kahapaamapɨpa tɨsaindahiyaate.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaatɨ amɨ Parisihiyaatɨ sahɨ jɨnjaipɨtɨwɨ otaatapɨhiyaate. Autaahaatɨho naaŋatɨ yaasɨhandɨ sangi nasamɨtaise. O amɨ apaapɨmaato. Amɨ sahɨ gaahatɨ kiyahaayono tɨwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiya napohiyɨhiyaamɨ anɨmwaahɨpɨhaiwa jinjahɨra naihoaapɨ sanahɨwaiwɨ isɨhiya kiya gaahiyaaso tɨwɨ sahɨ jinjahɨra kiyaapɨ gɨwunyaawaayopo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Gɨwunyaapɨ amɨ sahɨ satawaatopo, ‘Amɨ nyahɨ jɨhɨ aimehura asoya asisa bimohura bindɨhaawaahɨ kiya kiyohɨpatamatiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai wɨndɨ tɨmaawɨtaanɨhe,’ tawaatopo.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Sahɨ satawaawaahɨ sahɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai tiwohiyɨhiyaamɨ saisatoyaatisɨ kiyaamɨ jɨtɨpatɨ samɨhetɨ wɨsaindihɨ kɨretɨ kaitaatɨwɨ sa pɨwa katawaatopo.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kiyonaahɨ sahɨ jaasoya jaasisa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai tiwohɨpatamataiwɨ kiyaatɨnɨ kaimɨ nuwɨse.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Sahɨ akwɨranɨhatɨmaatɨ akwɨranɨhomɨ mwaahatɨmaate. Autaahaatɨho sisɨhaapɨhɨ sangisɨ netɨ tɨsɨhoaitandɨhandɨ sahɨ napitaiwɨ nemapɨ yanɨhɨmaitaapo. Owetɨtaise.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Isɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaisunɨ amɨ komɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitandɨhandɨ mmowɨ nepɨhiyaisunɨ amɨ komɨ pɨwɨha katɨwunjɨtaatɨwɨhiyai nɨnɨ netɨ sangisenda nandusaasɨto. Nandusoaasisanɨhɨ kiyaamɨ usaisɨ sɨyɨhiyai sahɨ timmapɨ amɨ usaisɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨmandaapɨ sɨyɨhiyai timaapɨ amɨ kiyaamɨ usaisɨ samɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ nepɨ yupwapɨ tahamanɨwɨ aunahɨpatɨ kahatɨ kahataahemapɨ naaŋatɨ yaawɨhaiwa numwɨtaapo.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Isɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiyai jɨhɨ aimehura Aberɨhoai timmapɨ koaapɨhapɨ tipɨ napɨmbɨwɨ Berekaiyaahomɨ mwaaho Sekaaraiyaahoai aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ tipɨ tiwohɨwaiwa nahatewaapɨ samɨ jaasoya jaasisai nusatipɨhaapɨ naaŋatɨ yaasɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ sahɨ naitaatɨwɨhiyaate.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ sangi kasatataato saiwa nahatewa Autaahaatɨhomɨ isɨhiya ainahiyɨhiyai timmahohɨwiwaapɨ sahɨ isɨhiyaatɨ nisɨ pɨwɨha atiwɨ nisɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwa mmohohiyɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ naaŋatɨ yaasɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨnɨhɨ naitaatɨwɨhiyaate,” undataase.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Saundatosatɨ Jisaasiho maarɨho asɨpiyatɨ sandaase. “Ese isɨhiyaatɨ Jerusaremɨhandaahapɨhiyaate, Autaahaatɨho isɨhiya komɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ awusaahohiyɨhiya sangisenda natausaasihɨhiyai sahɨ nawɨhaara yahuwɨ sɨyɨhiyai timmapɨhiyaate. Otɨpwɨsɨpaatɨ kaatamɨ mwaahonya sangɨhonyai ditatotɨ netɨ ahoyatɨ iwinjatindɨhandamataindɨ nɨnɨ sangi maarɨho nasanyataatɨ nasamaatɨ ahosisatɨ jainjatɨtondiyonɨhandɨ sahɨ pohipaiwɨ nisenda wɨndɨ namaasopo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Namaasauhɨ sahɨ isɨhiyaatangisatɨ samɨ aunahɨpatɨ nasamatɨ nehɨ sawanaatamɨ ikwɨraatɨhɨ ahɨsisataayonɨ sahunɨ amɨ samɨ aunahɨpɨhaiwa noaipa netɨ nopɨsasɨnatɨ itɨpɨtɨtaise.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Iyataatɨ nɨnɨ sangi akɨtɨnɨhɨ kasatataato wanɨ kɨmuraapɨ sahɨ nɨngi jahɨra wɨndɨ apɨpaahɨ maanondaapo. Aiwɨ sahɨ nɨngi nanɨmaitaatɨwɨ tɨmetisaihɨhura napisanɨhɨ sahɨ nisapɨ satɨtaapo. ‘Ko Awaisɨho Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisa nasataisɨ Autaahaatɨho komɨ gaahaiwa nunyatɨ numwaasane,’ tɨtaapo,” tatɨ Jisaasiho komɨ maarɨho asɨpaindɨhandapɨ katatɨ namɨhaataise.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.