Mateus 10

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisaasiho komɨ otɨpɨpatɨ mmona newa kiyaatɨ koai nuwipinja maawɨ daayohiyɨhiyaanɨ ikwɨmaindɨmwɨtihɨ auhɨramɨ yahurɨta 12 kiyahiyaanangi gaata nanyamaatɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ itɨpɨho maipɨhaiwa nehɨhaatɨ newa yota timbɨpa kahatamatɨpetahapa isɨhiyaamɨhetapɨ newaamaatɨ tɨtɨhɨwiwɨtɨhaawɨ nyangi nanyinyataise.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iyataatɨ Jisaasiho natanyoaasɨtandɨ gaatatɨ nanyamaasawɨhiyaanɨ aposerɨhiyo tohiyɨhiyaanɨ nyamɨ ambɨpatɨ siyaane: Saimonɨho komɨ ambɨpatɨ wɨtɨ Pitaahotihɨ komɨ saingɨho Endɨruhotihɨ Sepetihomɨ mwaahurɨ saahosaingɨho Jemɨsiyɨ Joniye.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Aihɨ Piripɨhotihɨ, Batoromiyuhotihɨ, Tomaasihotihɨ amɨ nɨnɨ Matiyuhonɨnɨ nawɨho takisihandɨ jɨhura nehohɨhonɨnɨtihɨ, Arɨpiyaasihomɨ mwaaho Jemɨsihotihɨ amɨ Tatiyaasihotihe.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Aihɨ amɨ Saimonɨho wo Judaahiyaanɨ Romɨhandaahiyaamɨ otɨtɨhɨ bimɨtɨhaawɨ pohipiyohiyɨhiyaanamɨhotihɨ amɨ Judaasiho aunahɨpatɨ Kariyotɨhandaahapɨho Jisaasihoai ipotɨhura ahosumwa tiwɨtaatɨwɨhiyai nusepaasɨhotihɨ siyaane.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aihɨ Jisaasiho komɨ aposerɨhiyaanɨ ikwɨmaitɨmwɨtihɨ auhɨramɨ yahurɨta 12 kiyahiyaanangi pɨwɨha wɨnɨhapɨpa sata kanyatatɨ sawahomɨ otɨpɨpatɨ kaitɨhaawɨ natanyoaasataise. “Sahɨ wuwanɨnɨhɨ namasawɨ kiyawaawɨ Isɨraherɨhiyaanamɨ ipaahaapɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaamɨhatɨhunɨ amɨ isɨhiya Samariyaahandaahiyaamɨ aunahɨpɨhaiwaara wɨndɨ namuwɨse.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Siyawaawɨ sahɨ nehɨ isɨhiyaatɨ Isɨraherɨhiyaatamɨ yapɨpatɨ aunahɨpata nuwɨ samɨ isɨhiya Isɨraherɨhiya maasapɨho sipɨsipɨhandamataiwɨ owetohiyɨhiyaapɨhɨ nuwɨse. Nuwɨ daapɨ numwaapɨ nepɨ ahoyawɨse.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Saiwɨ nuwɨ pɨwɨha sahɨ satɨwɨ ausaapɨse: ‘Autaahaatɨho sangi jainja bimindɨhandɨ aimɨ samɨhatɨhɨ nasatɨ kɨmandɨ detɨndaise,’ undɨwɨ kaundɨwɨse.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Aiwɨ isɨhiyaamɨ timbɨpa nemwapɨ ipatisawɨ napohiyɨhiyai ahowimapɨ numwaapɨ asaaha pɨsapɨpaisahiyai kiyaamɨ pisapɨpa nepumapɨ isɨhiyaamɨhatɨhɨ itɨpɨho maipɨhaiwa nɨwɨndaasɨwaiwa nepumapɨse. Iyawaawɨ saiwɨ nawɨho namunyawɨ nehɨhaiwa nepɨhaiwaasɨ saiwa sahɨ nehɨhaiwa nehohɨwiwa nawɨho namepɨ isɨhiyai nehɨ nunyawɨse.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Saiwɨ nowaawɨ nawɨho wo mipɨ jisɨho tuhwɨnɨpɨhoaisangi apɨpaahɨ owehiyaatɨ taanahiyɨhiyaatɨ nuwɨse.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Iyawaawɨ amɨ ikihɨsangi oweta wɨndɨ mipɨse. Aiwɨ yutɨ apotɨhɨrɨ asuipatɨ ngɨrɨhɨrɨ isɨpɨpaisangi wɨndɨ mipɨ nehɨ niyopɨ isɨhohɨpɨpa sapa kapaahɨtanɨhɨ nuwɨse. Wo otɨpɨpatɨhoaisangi komɨ otɨpɨpatɨ kaipatapɨ nandapa nunyauhɨ netɨ nainjɨtɨhandɨsɨ amɨ sangisangi otɨpɨpatɨhiyaatɨsɨ samɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaapɨ aunahɨpataahɨsɨ nandapa nasanyawɨ tɨhɨngwaasɨsitaawɨ nehɨ taanahiyaatɨ nuwɨse.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Aunahɨpa wɨtɨ awaipataahisangi amɨ gwɨharaahataahisangi sahɨ nuwɨ noaipapɨ pɨwɨha ausaawaahura katɨ aunahɨpita utaaho wo gaaho samɨ pɨwɨha biyatɨ maaritatɨ atisonɨhopɨ mmonɨwɨse. Mmowɨ siyatɨ samɨ pɨwɨha maaritatɨ atisataatɨ komɨ aŋɨpɨpɨhɨ sangi nasamaahonaahɨ koai nɨwipaapɨse. Koai nɨwipaapɨ sapɨhɨ koaisawaahɨ bimambɨwɨ nutaatɨwɨhura komɨ aŋaaŋapɨ noaipasi satɨ aunahɨpatɨ namasi nuwɨse.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Amɨ sahɨ aŋaaŋɨ wɨndaapɨhɨ nuwɨ nandaawaahura kaaŋamɨ saisa satoyai saundɨwɨse. ‘Autaahaatɨhomɨ asisɨha gaahure. Komɨ napaindɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ napaisaatɨsamaitandɨhandɨ sangisatɨ maawe,’ undɨwɨse.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Iyataatɨ amɨ isɨhiya sandɨ aŋɨndaapɨhapɨhiya sangi nasamaasaihaahɨ samɨ pɨwɨha kiyai saundohɨha Autaahaatɨhomɨ asisɨha gaahure. Komɨ napaindɨhandɨ sangisatɨ maawe undohɨtɨhandamɨ akɨtɨhandɨ sawaho Autaahaatɨho netɨ numwɨtaise. O amɨ sangi kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ namaasamaasaihaahɨ samɨ kiyai saundohɨtɨhandamɨ akɨtɨhandɨ napaindɨhandɨ Autaahaatɨho jahɨra kiyaamɨhetapɨ netɨ sawanaatangi nasamɨtaise.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Iyataatɨ isɨhiya usa sangi namaasamaapɨ pɨwɨha atɨhomaasisaihaahɨ sapɨhɨ kapɨhɨ samɨ auhɨretɨ ikwaatɨpɨho asisotisɨho tuwɨhaapɨ nemapɨse Autaahaatɨho sahɨ namepemaitohɨtɨhandapɨ sangisɨ siyatɨ ahosɨsamaitaise undɨwo.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Iyawaawɨ kɨmandɨ baiwɨ gwɨnyapenɨwɨse. Sɨhɨ asisɨha isɨhiyai Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaitandɨhura isɨhiya aunahɨpatɨ Sotomɨhandaahiyaisunɨ Gomoraahandaahiyaisunɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ awaindɨhandɨ ahosumwa mandɨtɨmaawitaise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya aunahɨpiwa sangi wɨndɨ namaasamaapɨ samɨ pɨwɨha atɨhomaasiwɨ ahosɨsamahohɨwaiwai Autaahaatɨho naaŋɨhaiwa jɨhɨ Sotomɨhiyaisunɨ Gomoraahiyaisunɨ numwiwaiwai daahemwahaiwa mɨtaahɨ aungwohandɨ nunyatɨ mandɨtɨwitaise,” nyatatɨ Jisaasiho ko natanyoaasisawɨhiyaanɨ aposerɨhiyaanangi kanyatataase.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Kanyatatosa Jisaasiho pɨwɨha bihɨwainja sanyatataase. “Atiwɨse. Nɨnɨ sangi maasapɨho sipɨsipɨhandamataiwɨ andɨtɨmitɨwɨ napaisaatɨ nanɨhaiwɨhiyaatangi isɨhiya suhɨrɨ ainjɨhɨrɨramataiwɨ tipɨ ikɨwɨ tahamanɨwɨ nopɨsasɨwɨhiyaamɨhatɨhɨ nandɨsoaasataayo. Siyataayonɨ sahɨ baiwɨ akwɨranɨhomataiwɨ mɨhopɨ mɨhaapɨ japepinjawɨ gwɨnyaapɨ mmotɨnɨwɨ amɨ koho dɨpɨhomataiwɨ nehɨ aŋɨnɨ napaisaatɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daiwɨse.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Iyawaawɨ baiwɨ jaawɨ bitosawɨse sahɨ kaisaihɨhaiwaapɨ isɨhiya pɨwɨha samɨhetemapɨ itɨhɨsatɨwɨ kiyaamɨ aŋaaŋɨ pɨwɨhaapɨ ahoyanohɨwaiwaatɨhɨ wɨrɨhɨrɨ gupwata yasupwaitaawo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Saiwa sangi isɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaapɨhɨ kahapɨhepɨsamapɨ nasamaasi nuwɨ nisɨ ambɨpatapɨsatɨwɨ naaŋatɨ yaasɨhaiwa nasanyawɨ tɨsapɨ mwɨsawɨtaapo. Saiwɨ sasisaihɨ kiya Judaahiyaisunɨ isɨhiya kiyaamɨ dawaataatapɨ Autaahaatɨhopɨ atɨhomiwɨ gɨmunyaapɨhiyaamɨ awaisawɨhiyaisunɨ sahɨ nɨnɨ kaindɨ kaindunjatɨ kiyohɨwaiwaapɨ ausaapɨ kaundɨtaatɨwo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Saiwɨ kiya sangi nasamaasi nuwɨ itɨhɨsatɨwɨ nasapuwɨtaatɨwɨ pɨwɨha waapɨhɨsasaihɨ sahɨ pɨwɨha maahɨwa napitɨtaatɨ kaundɨtɨhaawe tɨwɨ awaindɨhandɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Sahɨ katɨtaatɨwɨhura tɨmetanɨhɨ pɨwɨha katɨtaatɨwɨha samɨ Japɨho Autaahaatɨho netɨ gɨsunyaitaise.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Iyataatɨ pɨwɨha samɨ maahomwaaŋapɨ katɨtaatɨwɨha samɨhaametɨtaise. Owetise. Samɨ Japɨhomɨ Itɨpɨho samɨ maahomwaaŋɨ netɨ pɨwɨha sapɨ nanɨpimatɨ katɨtaise. Isɨ sahɨ awaindɨhandɨ yaiwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Iyataatɨ nɨngi maarɨho naninyawɨ nisɨ otɨpɨpatɨ kaniwɨ nanipinjohiyɨhiyai sawanaamɨ naisɨhiya sawitaapo. Isɨhiya sawanaamɨ saahosaingoyai usa isɨhiya timaitaatɨwɨ nusepaitaapo. Aisaihɨ amɨ saniya sapiya kiyaamɨ mwaayamaatiyai satɨ katɨ naasaipitɨ kawitaapo. Aisaihɨ amɨ nisapɨ gɨnunyaahohiyɨhiya saniyasapiyai mwaayamaatiya mandɨtɨwiwɨ ahosumwapɨ isɨhiya usa tiworisai nusepaapɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ numwisaihɨ timaitaapo.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Saiwɨ nisapɨ satɨwɨ isɨhiya nahatiya sangi mandɨtɨpɨsitaapo. Amɨ saiwa kasisaihɨhandɨ kandɨ samɨ wowaatɨ biya andɨtita bitopɨ notaataahɨ asisɨha ipotɨhetɨ biya jinjahɨra bimɨtandɨhandɨ naitaise.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ sangi kasatataato, sahɨ Isɨraherɨhiyaamɨ aunahɨpɨhaiwaara wɨndɨ gaamapɨ otɨpɨpatɨ kaimɨ nuwɨ sangɨ owemasaihɨhura Nɨnɨ Isɨhiyaamɨ Saahonɨnɨ Jɨhonɨnɨ jahɨra napɨto. Nisɨ napɨtandɨhura detɨsɨ aunahɨpatɨ wuwanɨnɨhɨ nuwɨ nandaahohɨpata mɨhotɨwɨmapɨ bɨmisotɨwɨse. Aunahɨpitɨ sataahiya sangi tɨsapɨ mwɨsapɨ naaŋɨhaiwa nasamisaihaahɨ kapɨhɨ namasi amɨ wɨtaahapɨ sahɨ yanɨhɨmapɨ nisɨ pɨwɨha nanesi kaundɨtaatɨwɨ nuwɨse.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Iyataatɨ utaaho wo komɨ kataunjisɨhomɨhatɨhɨ asɨmwaatɨtɨhɨ bindata mmona nesɨho komɨ kataunjisɨhoai wɨndɨ nusatipɨha daahemwahomaahe. Amɨ utaaho woaisangi wo awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nawɨho owehandɨ nehɨ kawisataaho komɨ awaisɨhoai wɨndɨ daahemwa namusatipɨhaahoe.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Saisɨ kiya mmona nesɨho komɨ kataunjisɨhomatiya noaipaitandɨ maarɨho biya witane. Iyonɨhɨ amɨ utaaho awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨhoaisangi komɨ awaisɨhomɨhamwaaŋɨ noaipataataahɨ gaare. Aisɨ amɨ nɨnɨ samɨ awaisɨhonɨhi itɨpɨho maipɨhaiwaamɨ awaisɨhomɨ ambɨpatɨ Bwaasɨrɨhɨraŋe ndawaatowɨ amɨ sangisaahɨ apɨpaahɨ ambɨpa maipɨhaiwa nasoaasawɨ kasatɨtaapo,” nyatatɨ Jisaasiho komɨ aposerɨhiyaanangi kanyatataase.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Sanyatatosa nyangi sanyatataase, “Nisɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ nisɨ pɨwɨha gaahaiwa isɨhiyai sahɨ kaundohɨwaiwa sɨhɨhura Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ausaimanɨndaise. Iyatɨ isɨhiya maipɨhaiwa sangi kasisohɨwaiwaisangi amɨ sɨhɨhura Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ausaimanɨndaise. Isɨ sahɨ kiyaapɨ yamaiwɨ nisɨ otɨpɨpatɨ nanɨhaiwɨ kaiwɨ daiwɨse.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Pɨwɨha nehɨ sawanaatangisaahɨ isɨhiyaapɨ noaatɨtɨ kasatonɨhɨ atiwɨ nehohɨwaiwa isɨhiya nahatiyai ausaapɨ otɨhaatɨ ndɨhetɨ kaundɨwɨse.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Iyawaawɨ sahɨ isɨhiya samɨ maarɨhoai wɨndɨ tɨmapɨ nehɨ samɨ ambɨpatisaahɨ tiwɨtaatɨwɨhiyaapɨ sahɨ wɨndɨ yamaiwɨse. Nehɨ Autaahaatɨho samɨ ambɨpatunɨ maarɨhounɨ ahoya maawɨ tiwa netɨ sisɨhaapɨhɨ tɨhoaitandɨhopaahɨhɨ yaiwɨse.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Iyataatɨ koho apɨpaahɨ gwɨharaahasɨnya isɨhiya wɨndɨ napaitɨwɨ tusɨhanɨwɨ namaitaapo. O tusɨhanɨwɨ yahurɨ newaawaahɨ surapɨ nawɨho nehɨ njisɨho tɨhwɨnɨpɨhohɨhɨ naitaapo. Isɨhiya siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho sasɨnya koho gwɨharaahasɨnyai biya wisatataise. Siyatɨ iwinjaatɨ bindataisɨ kohɨsɨnyaamɨ wo nehɨ nɨwipɨhandɨ wɨndɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmaamɨhaitaise. Autaahaatɨho sawaho tɨmahiyane tonaahɨhɨ tɨmɨhaitaise.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Utaaho itapaatɨ wowaatɨ komɨ kaatamɨ maahomwaaŋɨ nausaatɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ ausaatɨ nɨnɨ Kɨraisihomɨhonɨne nɨnɨ Kɨraisihomɨhaanɨne tisɨhoai tisaamaati amɨ nisangi nisɨ Apɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ koai kaati awusaito. Saindɨ so nisɨhoe saatɨ nisɨhaate undɨtɨ nisɨ Apɨhoai kaundɨto.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Amɨ utaaho itapaatɨ wowaatɨ komɨ kaatamɨ maahomwaaŋapɨ nausaatɨ nɨnɨ Kɨraisihomɨhonɨne maata Kɨraisihomɨhaanɨne maatisaamaati amɨ nisangi satɨ katɨ kaindɨ nisɨ Apɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ wɨndɨ amaawusaito. Saindɨ nisɨ Apɨhoai so nisɨhoe saatɨ nisɨhaate undɨtɨ wɨndɨ kamundɨto.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Sahɨ wɨndɨ nisapɨ saiwɨ gɨmunyaapɨse, ko nyahɨ napaisaatɨ pɨwanna tɨmuna bimɨtɨhaahandɨ yapɨpataapɨhɨ nesi nasahoe tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Owe. Nɨnɨ sahɨ napaisaatɨ pɨwannɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ nesi napɨtɨhonɨnɨmaahe. Namatana pwɨsɨpɨyaipa nesi napɨtɨhonɨne.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Iyataatɨ nɨnɨ mwaaya sapiya maatiya saniya saisa saisatoya ahosɨmatɨwɨ itɨhɨnnɨwɨ tunnɨwɨ tipɨtapaatɨwɨ nopɨsasɨndaatɨwɨhandɨ nesi napɨtɨhonɨne.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Iyataatɨ utaaho wo nɨngi komɨ maarɨho naninya nanipinjisɨhoai sawahomɨhiya saniya sapiya saingosaahoya sanaanisa sanaapwɨsa apɨpaahɨ awaindɨhandɨ mɨmaipɨwiwɨ ahosumwaitaapo.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Amɨ utaaho wo saniya sapiyaisaahɨhɨ komɨ maarɨho awaindɨhandɨ nunyataatɨ nɨngi wɨndɨ biyatɨ namaanɨmiso so nisɨ maarɨho wɨwihohɨtɨhandunɨ gaahaiwaunɨ namaitaise. Iyataatɨ amɨ utaaho wo komɨ mwaaya maatiyaisaahɨhɨ maarɨho awaindɨhandɨ nunyataatɨ nɨngi wɨndɨ biyatɨ namaanɨmiso so nisɨ maarɨho wɨwihohɨtɨhandunɨ gaahaiwaunɨ namaitaise.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iyatɨ amɨ utaaho wo satatɨ naaŋɨhaiwa wɨndɨ nametɨ wɨndɨ namaapwɨtaano tatunyaatɨ saiwa ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatamatiya netɨ tɨmaapwɨtatɨ nisɨ kaindɨ daayohɨrɨhɨretɨ maaninjapepihɨrataataahɨ soai nisɨ otɨpɨpatɨ kanisatɨ nanetɨ nanipinjɨtandɨ nɨnɨ wɨndɨ namumwaito. Owetɨtaise.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Iyataatɨ amɨ utaaho wo maapɨ komɨ ambɨpatapɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamasɨho ko nɨngisatɨ jinjapɨhɨ bɨsotɨtandɨhandɨ ko wɨndɨ namaitaise. O amɨ utaaho wo maapɨ komɨ ambɨpatapɨhaiwai ahosumwa nisɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamasɨho so nɨngisa biya jinjapɨhɨ bimɨtandɨhandɨ ko naitaise.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Iyataatɨ isɨhiya usa sangi napaitɨwɨ maarɨho wɨsaipɨ nasamaapɨ nisɨ pɨwɨha sahɨ ausaahohɨha atɨsisaihaahɨ nisangi satɨ katɨ kanisawaayopo. Iyawaawɨ amɨ saiwɨ napaitɨwɨ maarɨho wɨnipɨ nanɨmaawaawaahɨ satɨ katɨ kaiwɨ nɨngi natanoaasisɨhoaisangi numwaawaayopo.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Iyataatɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisa nesi napisɨho pɨropetɨhoai Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nesi nasahoso tatɨ komɨ aŋaaŋɨ numwaatɨ nandapa nunyatɨ iwɨtatamanataataahɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha atisatɨ nusesi napisɨho pɨropetɨhoai numwiwaiwaamɨhaiwa koaisangi naitaise. Iyataatɨ amɨ utaaho wo utaaho tɨtɨhɨ gaaho woai tɨtɨhɨ gaahoso tatɨ komɨ aŋaaŋɨ numwaatɨ nandapa nunya iwɨtatamanataataahɨ amɨ Autaahaatɨho utaaho tɨtɨhɨ gaahoai numwiwaiwaamɨhaiwa utaaso soai Autaahaatɨho numwɨtaise.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Isɨ kɨmandɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, utaaho wo nisɨ isɨhiya nɨngi nanipinjohiyɨhiya usa ambɨpatɨ owehiyaamɨ woai nisapɨ gɨwunyaataatɨ so Jisaasihomɨhiyaamɨhoso tatɨ gaahandɨ apɨpaahɨ turɨkaarehonjisangi kawisataataahɨ soaisangi amɨ Autaahaatɨho siyohiyɨhiyaapɨ gaahaiwa tɨmaŋa ahɨwiwaiwa kopɨhapa apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ naitaise,” nyatatɨ Jisaasiho komɨ otɨpɨpatɨhiyaanangi kanyatatɨ osasepɨhaataise.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.