Mateus 10
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB
1 Jisaasiho komɨ otɨpɨpatɨ mmona newa kiyaatɨ koai nuwipinja maawɨ daayohiyɨhiyaanɨ ikwɨmaindɨmwɨtihɨ auhɨramɨ yahurɨta 12 kiyahiyaanangi gaata nanyamaatɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ itɨpɨho maipɨhaiwa nehɨhaatɨ newa yota timbɨpa kahatamatɨpetahapa isɨhiyaamɨhetapɨ newaamaatɨ tɨtɨhɨwiwɨtɨhaawɨ nyangi nanyinyataise.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Iyataatɨ Jisaasiho natanyoaasɨtandɨ gaatatɨ nanyamaasawɨhiyaanɨ aposerɨhiyo tohiyɨhiyaanɨ nyamɨ ambɨpatɨ siyaane: Saimonɨho komɨ ambɨpatɨ wɨtɨ Pitaahotihɨ komɨ saingɨho Endɨruhotihɨ Sepetihomɨ mwaahurɨ saahosaingɨho Jemɨsiyɨ Joniye.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Aihɨ Piripɨhotihɨ, Batoromiyuhotihɨ, Tomaasihotihɨ amɨ nɨnɨ Matiyuhonɨnɨ nawɨho takisihandɨ jɨhura nehohɨhonɨnɨtihɨ, Arɨpiyaasihomɨ mwaaho Jemɨsihotihɨ amɨ Tatiyaasihotihe.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Aihɨ amɨ Saimonɨho wo Judaahiyaanɨ Romɨhandaahiyaamɨ otɨtɨhɨ bimɨtɨhaawɨ pohipiyohiyɨhiyaanamɨhotihɨ amɨ Judaasiho aunahɨpatɨ Kariyotɨhandaahapɨho Jisaasihoai ipotɨhura ahosumwa tiwɨtaatɨwɨhiyai nusepaasɨhotihɨ siyaane.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Aihɨ Jisaasiho komɨ aposerɨhiyaanɨ ikwɨmaitɨmwɨtihɨ auhɨramɨ yahurɨta 12 kiyahiyaanangi pɨwɨha wɨnɨhapɨpa sata kanyatatɨ sawahomɨ otɨpɨpatɨ kaitɨhaawɨ natanyoaasataise. “Sahɨ wuwanɨnɨhɨ namasawɨ kiyawaawɨ Isɨraherɨhiyaanamɨ ipaahaapɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaamɨhatɨhunɨ amɨ isɨhiya Samariyaahandaahiyaamɨ aunahɨpɨhaiwaara wɨndɨ namuwɨse.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Siyawaawɨ sahɨ nehɨ isɨhiyaatɨ Isɨraherɨhiyaatamɨ yapɨpatɨ aunahɨpata nuwɨ samɨ isɨhiya Isɨraherɨhiya maasapɨho sipɨsipɨhandamataiwɨ owetohiyɨhiyaapɨhɨ nuwɨse. Nuwɨ daapɨ numwaapɨ nepɨ ahoyawɨse.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Saiwɨ nuwɨ pɨwɨha sahɨ satɨwɨ ausaapɨse: ‘Autaahaatɨho sangi jainja bimindɨhandɨ aimɨ samɨhatɨhɨ nasatɨ kɨmandɨ detɨndaise,’ undɨwɨ kaundɨwɨse.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Aiwɨ isɨhiyaamɨ timbɨpa nemwapɨ ipatisawɨ napohiyɨhiyai ahowimapɨ numwaapɨ asaaha pɨsapɨpaisahiyai kiyaamɨ pisapɨpa nepumapɨ isɨhiyaamɨhatɨhɨ itɨpɨho maipɨhaiwa nɨwɨndaasɨwaiwa nepumapɨse. Iyawaawɨ saiwɨ nawɨho namunyawɨ nehɨhaiwa nepɨhaiwaasɨ saiwa sahɨ nehɨhaiwa nehohɨwiwa nawɨho namepɨ isɨhiyai nehɨ nunyawɨse.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Saiwɨ nowaawɨ nawɨho wo mipɨ jisɨho tuhwɨnɨpɨhoaisangi apɨpaahɨ owehiyaatɨ taanahiyɨhiyaatɨ nuwɨse.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Iyawaawɨ amɨ ikihɨsangi oweta wɨndɨ mipɨse. Aiwɨ yutɨ apotɨhɨrɨ asuipatɨ ngɨrɨhɨrɨ isɨpɨpaisangi wɨndɨ mipɨ nehɨ niyopɨ isɨhohɨpɨpa sapa kapaahɨtanɨhɨ nuwɨse. Wo otɨpɨpatɨhoaisangi komɨ otɨpɨpatɨ kaipatapɨ nandapa nunyauhɨ netɨ nainjɨtɨhandɨsɨ amɨ sangisangi otɨpɨpatɨhiyaatɨsɨ samɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaapɨ aunahɨpataahɨsɨ nandapa nasanyawɨ tɨhɨngwaasɨsitaawɨ nehɨ taanahiyaatɨ nuwɨse.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Aunahɨpa wɨtɨ awaipataahisangi amɨ gwɨharaahataahisangi sahɨ nuwɨ noaipapɨ pɨwɨha ausaawaahura katɨ aunahɨpita utaaho wo gaaho samɨ pɨwɨha biyatɨ maaritatɨ atisonɨhopɨ mmonɨwɨse. Mmowɨ siyatɨ samɨ pɨwɨha maaritatɨ atisataatɨ komɨ aŋɨpɨpɨhɨ sangi nasamaahonaahɨ koai nɨwipaapɨse. Koai nɨwipaapɨ sapɨhɨ koaisawaahɨ bimambɨwɨ nutaatɨwɨhura komɨ aŋaaŋapɨ noaipasi satɨ aunahɨpatɨ namasi nuwɨse.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Amɨ sahɨ aŋaaŋɨ wɨndaapɨhɨ nuwɨ nandaawaahura kaaŋamɨ saisa satoyai saundɨwɨse. ‘Autaahaatɨhomɨ asisɨha gaahure. Komɨ napaindɨhandɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ napaisaatɨsamaitandɨhandɨ sangisatɨ maawe,’ undɨwɨse.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Iyataatɨ amɨ isɨhiya sandɨ aŋɨndaapɨhapɨhiya sangi nasamaasaihaahɨ samɨ pɨwɨha kiyai saundohɨha Autaahaatɨhomɨ asisɨha gaahure. Komɨ napaindɨhandɨ sangisatɨ maawe undohɨtɨhandamɨ akɨtɨhandɨ sawaho Autaahaatɨho netɨ numwɨtaise. O amɨ sangi kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ namaasamaasaihaahɨ samɨ kiyai saundohɨtɨhandamɨ akɨtɨhandɨ napaindɨhandɨ Autaahaatɨho jahɨra kiyaamɨhetapɨ netɨ sawanaatangi nasamɨtaise.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Iyataatɨ isɨhiya usa sangi namaasamaapɨ pɨwɨha atɨhomaasisaihaahɨ sapɨhɨ kapɨhɨ samɨ auhɨretɨ ikwaatɨpɨho asisotisɨho tuwɨhaapɨ nemapɨse Autaahaatɨho sahɨ namepemaitohɨtɨhandapɨ sangisɨ siyatɨ ahosɨsamaitaise undɨwo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iyawaawɨ kɨmandɨ baiwɨ gwɨnyapenɨwɨse. Sɨhɨ asisɨha isɨhiyai Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaitandɨhura isɨhiya aunahɨpatɨ Sotomɨhandaahiyaisunɨ Gomoraahandaahiyaisunɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ awaindɨhandɨ ahosumwa mandɨtɨmaawitaise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya aunahɨpiwa sangi wɨndɨ namaasamaapɨ samɨ pɨwɨha atɨhomaasiwɨ ahosɨsamahohɨwaiwai Autaahaatɨho naaŋɨhaiwa jɨhɨ Sotomɨhiyaisunɨ Gomoraahiyaisunɨ numwiwaiwai daahemwahaiwa mɨtaahɨ aungwohandɨ nunyatɨ mandɨtɨwitaise,” nyatatɨ Jisaasiho ko natanyoaasisawɨhiyaanɨ aposerɨhiyaanangi kanyatataase.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kanyatatosa Jisaasiho pɨwɨha bihɨwainja sanyatataase. “Atiwɨse. Nɨnɨ sangi maasapɨho sipɨsipɨhandamataiwɨ andɨtɨmitɨwɨ napaisaatɨ nanɨhaiwɨhiyaatangi isɨhiya suhɨrɨ ainjɨhɨrɨramataiwɨ tipɨ ikɨwɨ tahamanɨwɨ nopɨsasɨwɨhiyaamɨhatɨhɨ nandɨsoaasataayo. Siyataayonɨ sahɨ baiwɨ akwɨranɨhomataiwɨ mɨhopɨ mɨhaapɨ japepinjawɨ gwɨnyaapɨ mmotɨnɨwɨ amɨ koho dɨpɨhomataiwɨ nehɨ aŋɨnɨ napaisaatɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daiwɨse.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Iyawaawɨ baiwɨ jaawɨ bitosawɨse sahɨ kaisaihɨhaiwaapɨ isɨhiya pɨwɨha samɨhetemapɨ itɨhɨsatɨwɨ kiyaamɨ aŋaaŋɨ pɨwɨhaapɨ ahoyanohɨwaiwaatɨhɨ wɨrɨhɨrɨ gupwata yasupwaitaawo.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Saiwa sangi isɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaapɨhɨ kahapɨhepɨsamapɨ nasamaasi nuwɨ nisɨ ambɨpatapɨsatɨwɨ naaŋatɨ yaasɨhaiwa nasanyawɨ tɨsapɨ mwɨsawɨtaapo. Saiwɨ sasisaihɨ kiya Judaahiyaisunɨ isɨhiya kiyaamɨ dawaataatapɨ Autaahaatɨhopɨ atɨhomiwɨ gɨmunyaapɨhiyaamɨ awaisawɨhiyaisunɨ sahɨ nɨnɨ kaindɨ kaindunjatɨ kiyohɨwaiwaapɨ ausaapɨ kaundɨtaatɨwo.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Saiwɨ kiya sangi nasamaasi nuwɨ itɨhɨsatɨwɨ nasapuwɨtaatɨwɨ pɨwɨha waapɨhɨsasaihɨ sahɨ pɨwɨha maahɨwa napitɨtaatɨ kaundɨtɨhaawe tɨwɨ awaindɨhandɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse. Sahɨ katɨtaatɨwɨhura tɨmetanɨhɨ pɨwɨha katɨtaatɨwɨha samɨ Japɨho Autaahaatɨho netɨ gɨsunyaitaise.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Iyataatɨ pɨwɨha samɨ maahomwaaŋapɨ katɨtaatɨwɨha samɨhaametɨtaise. Owetise. Samɨ Japɨhomɨ Itɨpɨho samɨ maahomwaaŋɨ netɨ pɨwɨha sapɨ nanɨpimatɨ katɨtaise. Isɨ sahɨ awaindɨhandɨ yaiwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨse.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Iyataatɨ nɨngi maarɨho naninyawɨ nisɨ otɨpɨpatɨ kaniwɨ nanipinjohiyɨhiyai sawanaamɨ naisɨhiya sawitaapo. Isɨhiya sawanaamɨ saahosaingoyai usa isɨhiya timaitaatɨwɨ nusepaitaapo. Aisaihɨ amɨ saniya sapiya kiyaamɨ mwaayamaatiyai satɨ katɨ naasaipitɨ kawitaapo. Aisaihɨ amɨ nisapɨ gɨnunyaahohiyɨhiya saniyasapiyai mwaayamaatiya mandɨtɨwiwɨ ahosumwapɨ isɨhiya usa tiworisai nusepaapɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ numwisaihɨ timaitaapo.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Saiwɨ nisapɨ satɨwɨ isɨhiya nahatiya sangi mandɨtɨpɨsitaapo. Amɨ saiwa kasisaihɨhandɨ kandɨ samɨ wowaatɨ biya andɨtita bitopɨ notaataahɨ asisɨha ipotɨhetɨ biya jinjahɨra bimɨtandɨhandɨ naitaise.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ sangi kasatataato, sahɨ Isɨraherɨhiyaamɨ aunahɨpɨhaiwaara wɨndɨ gaamapɨ otɨpɨpatɨ kaimɨ nuwɨ sangɨ owemasaihɨhura Nɨnɨ Isɨhiyaamɨ Saahonɨnɨ Jɨhonɨnɨ jahɨra napɨto. Nisɨ napɨtandɨhura detɨsɨ aunahɨpatɨ wuwanɨnɨhɨ nuwɨ nandaahohɨpata mɨhotɨwɨmapɨ bɨmisotɨwɨse. Aunahɨpitɨ sataahiya sangi tɨsapɨ mwɨsapɨ naaŋɨhaiwa nasamisaihaahɨ kapɨhɨ namasi amɨ wɨtaahapɨ sahɨ yanɨhɨmapɨ nisɨ pɨwɨha nanesi kaundɨtaatɨwɨ nuwɨse.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Iyataatɨ utaaho wo komɨ kataunjisɨhomɨhatɨhɨ asɨmwaatɨtɨhɨ bindata mmona nesɨho komɨ kataunjisɨhoai wɨndɨ nusatipɨha daahemwahomaahe. Amɨ utaaho woaisangi wo awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nawɨho owehandɨ nehɨ kawisataaho komɨ awaisɨhoai wɨndɨ daahemwa namusatipɨhaahoe.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Saisɨ kiya mmona nesɨho komɨ kataunjisɨhomatiya noaipaitandɨ maarɨho biya witane. Iyonɨhɨ amɨ utaaho awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨhoaisangi komɨ awaisɨhomɨhamwaaŋɨ noaipataataahɨ gaare. Aisɨ amɨ nɨnɨ samɨ awaisɨhonɨhi itɨpɨho maipɨhaiwaamɨ awaisɨhomɨ ambɨpatɨ Bwaasɨrɨhɨraŋe ndawaatowɨ amɨ sangisaahɨ apɨpaahɨ ambɨpa maipɨhaiwa nasoaasawɨ kasatɨtaapo,” nyatatɨ Jisaasiho komɨ aposerɨhiyaanangi kanyatataase.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Sanyatatosa nyangi sanyatataase, “Nisɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ nisɨ pɨwɨha gaahaiwa isɨhiyai sahɨ kaundohɨwaiwa sɨhɨhura Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ausaimanɨndaise. Iyatɨ isɨhiya maipɨhaiwa sangi kasisohɨwaiwaisangi amɨ sɨhɨhura Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ausaimanɨndaise. Isɨ sahɨ kiyaapɨ yamaiwɨ nisɨ otɨpɨpatɨ nanɨhaiwɨ kaiwɨ daiwɨse.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Pɨwɨha nehɨ sawanaatangisaahɨ isɨhiyaapɨ noaatɨtɨ kasatonɨhɨ atiwɨ nehohɨwaiwa isɨhiya nahatiyai ausaapɨ otɨhaatɨ ndɨhetɨ kaundɨwɨse.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Iyawaawɨ sahɨ isɨhiya samɨ maarɨhoai wɨndɨ tɨmapɨ nehɨ samɨ ambɨpatisaahɨ tiwɨtaatɨwɨhiyaapɨ sahɨ wɨndɨ yamaiwɨse. Nehɨ Autaahaatɨho samɨ ambɨpatunɨ maarɨhounɨ ahoya maawɨ tiwa netɨ sisɨhaapɨhɨ tɨhoaitandɨhopaahɨhɨ yaiwɨse.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Iyataatɨ koho apɨpaahɨ gwɨharaahasɨnya isɨhiya wɨndɨ napaitɨwɨ tusɨhanɨwɨ namaitaapo. O tusɨhanɨwɨ yahurɨ newaawaahɨ surapɨ nawɨho nehɨ njisɨho tɨhwɨnɨpɨhohɨhɨ naitaapo. Isɨhiya siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho sasɨnya koho gwɨharaahasɨnyai biya wisatataise. Siyatɨ iwinjaatɨ bindataisɨ kohɨsɨnyaamɨ wo nehɨ nɨwipɨhandɨ wɨndɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmaamɨhaitaise. Autaahaatɨho sawaho tɨmahiyane tonaahɨhɨ tɨmɨhaitaise.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Utaaho itapaatɨ wowaatɨ komɨ kaatamɨ maahomwaaŋɨ nausaatɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ ausaatɨ nɨnɨ Kɨraisihomɨhonɨne nɨnɨ Kɨraisihomɨhaanɨne tisɨhoai tisaamaati amɨ nisangi nisɨ Apɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ koai kaati awusaito. Saindɨ so nisɨhoe saatɨ nisɨhaate undɨtɨ nisɨ Apɨhoai kaundɨto.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Amɨ utaaho itapaatɨ wowaatɨ komɨ kaatamɨ maahomwaaŋapɨ nausaatɨ nɨnɨ Kɨraisihomɨhonɨne maata Kɨraisihomɨhaanɨne maatisaamaati amɨ nisangi satɨ katɨ kaindɨ nisɨ Apɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ wɨndɨ amaawusaito. Saindɨ nisɨ Apɨhoai so nisɨhoe saatɨ nisɨhaate undɨtɨ wɨndɨ kamundɨto.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Sahɨ wɨndɨ nisapɨ saiwɨ gɨmunyaapɨse, ko nyahɨ napaisaatɨ pɨwanna tɨmuna bimɨtɨhaahandɨ yapɨpataapɨhɨ nesi nasahoe tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Owe. Nɨnɨ sahɨ napaisaatɨ pɨwannɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ nesi napɨtɨhonɨnɨmaahe. Namatana pwɨsɨpɨyaipa nesi napɨtɨhonɨne.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Iyataatɨ nɨnɨ mwaaya sapiya maatiya saniya saisa saisatoya ahosɨmatɨwɨ itɨhɨnnɨwɨ tunnɨwɨ tipɨtapaatɨwɨ nopɨsasɨndaatɨwɨhandɨ nesi napɨtɨhonɨne.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Iyataatɨ utaaho wo nɨngi komɨ maarɨho naninya nanipinjisɨhoai sawahomɨhiya saniya sapiya saingosaahoya sanaanisa sanaapwɨsa apɨpaahɨ awaindɨhandɨ mɨmaipɨwiwɨ ahosumwaitaapo.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Amɨ utaaho wo saniya sapiyaisaahɨhɨ komɨ maarɨho awaindɨhandɨ nunyataatɨ nɨngi wɨndɨ biyatɨ namaanɨmiso so nisɨ maarɨho wɨwihohɨtɨhandunɨ gaahaiwaunɨ namaitaise. Iyataatɨ amɨ utaaho wo komɨ mwaaya maatiyaisaahɨhɨ maarɨho awaindɨhandɨ nunyataatɨ nɨngi wɨndɨ biyatɨ namaanɨmiso so nisɨ maarɨho wɨwihohɨtɨhandunɨ gaahaiwaunɨ namaitaise.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iyatɨ amɨ utaaho wo satatɨ naaŋɨhaiwa wɨndɨ nametɨ wɨndɨ namaapwɨtaano tatunyaatɨ saiwa ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatamatiya netɨ tɨmaapwɨtatɨ nisɨ kaindɨ daayohɨrɨhɨretɨ maaninjapepihɨrataataahɨ soai nisɨ otɨpɨpatɨ kanisatɨ nanetɨ nanipinjɨtandɨ nɨnɨ wɨndɨ namumwaito. Owetɨtaise.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Iyataatɨ amɨ utaaho wo maapɨ komɨ ambɨpatapɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamasɨho ko nɨngisatɨ jinjapɨhɨ bɨsotɨtandɨhandɨ ko wɨndɨ namaitaise. O amɨ utaaho wo maapɨ komɨ ambɨpatapɨhaiwai ahosumwa nisɨhaiwaapaahɨhɨ andɨtatɨ napamasɨho so nɨngisa biya jinjapɨhɨ bimɨtandɨhandɨ ko naitaise.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Iyataatɨ isɨhiya usa sangi napaitɨwɨ maarɨho wɨsaipɨ nasamaapɨ nisɨ pɨwɨha sahɨ ausaahohɨha atɨsisaihaahɨ nisangi satɨ katɨ kanisawaayopo. Iyawaawɨ amɨ saiwɨ napaitɨwɨ maarɨho wɨnipɨ nanɨmaawaawaahɨ satɨ katɨ kaiwɨ nɨngi natanoaasisɨhoaisangi numwaawaayopo.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Iyataatɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisa nesi napisɨho pɨropetɨhoai Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nesi nasahoso tatɨ komɨ aŋaaŋɨ numwaatɨ nandapa nunyatɨ iwɨtatamanataataahɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha atisatɨ nusesi napisɨho pɨropetɨhoai numwiwaiwaamɨhaiwa koaisangi naitaise. Iyataatɨ amɨ utaaho wo utaaho tɨtɨhɨ gaaho woai tɨtɨhɨ gaahoso tatɨ komɨ aŋaaŋɨ numwaatɨ nandapa nunya iwɨtatamanataataahɨ amɨ Autaahaatɨho utaaho tɨtɨhɨ gaahoai numwiwaiwaamɨhaiwa utaaso soai Autaahaatɨho numwɨtaise.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Isɨ kɨmandɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, utaaho wo nisɨ isɨhiya nɨngi nanipinjohiyɨhiya usa ambɨpatɨ owehiyaamɨ woai nisapɨ gɨwunyaataatɨ so Jisaasihomɨhiyaamɨhoso tatɨ gaahandɨ apɨpaahɨ turɨkaarehonjisangi kawisataataahɨ soaisangi amɨ Autaahaatɨho siyohiyɨhiyaapɨ gaahaiwa tɨmaŋa ahɨwiwaiwa kopɨhapa apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ naitaise,” nyatatɨ Jisaasiho komɨ otɨpɨpatɨhiyaanangi kanyatatɨ osasepɨhaataise.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.