João 15

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisaasiho pɨwɨha wa satatɨ kandaase. “Nɨnɨ ipatɨ akɨpatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ nisɨ Apɨho wainɨhandamɨ osaataatamɨ satɨhoe.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho namingosɨhoai nisɨ Apɨho nawetatɨ tisatatɨ nemahore. Iyatɨ amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho ningosɨhoai nisɨ Apɨho itatamanatɨ wanɨ nutihɨhapa isaaha naapɨho nainjɨha nawetatɨ isapɨyatɨ tɨwɨha nemataise amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho awaisɨho amɨ taahɨho ningoaitando.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Sahɨ aimɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaate amɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha sa aimɨ kasatɨtɨ kandisasohɨha sangi netɨ popɨtɨhiyaatesamasɨho.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Sahɨ nɨngisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨse amɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtaano. Iyataatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho koai yandɨhɨ ahendaatɨ wɨndɨ nga yandɨpɨho namingoaitaise. Nehɨ ko ipatɨ akɨpatetɨ ahendaatɨ yandɨpɨho nga ningotaise. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangisangi akɨpɨpa yandɨpɨho wɨndɨ ningopɨ namaamoyaitaapo amɨ sahɨ nɨngisawɨ maasɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitawaawaaho.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ ipatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ sahɨ nisɨ isɨtɨtɨhomataiwɨhiyaate. Isɨ amɨ utaaho wo nɨngisatɨ maasɨ tɨmaamaitonɨhɨ amɨ nɨnɨ koaisatɨ maasɨ tɨmaamaitisanaahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningotɨ namoyaitaise. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨminyanaahɨ sahɨ wapa nga wɨndɨ kamaitauhɨto.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Utaaho wo nɨngisatɨ tɨmaamaitatɨ konɨhɨ nɨngisatɨ bɨmindataataahɨ amɨ ko noaipatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho nawetɨndɨwatɨ awaipɨtihɨ nepɨ yotɨwɨ sisɨhaapɨhɨ tɨmɨhauhɨ tɨhamasɨpatamatiyahoe.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitisaihɨ nisɨ pɨwɨha samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ ahotanaahɨ sahɨ wapaapɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨpɨpa Autaahaatɨho nasamɨtandɨ nehɨ nanɨhaiwɨ koai nunjenɨwɨ kaundɨwɨse. Amɨ sahɨ nunjenɨwɨ kaundohɨpɨpa kapa ko sangi nasamɨtaiso.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Sahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningopɨ namoyaawaawɨ amɨ nyahɨ kiyaanɨnɨhɨ akɨtɨ Jisaasihoai nɨwipinjɨhaayo tɨwɨ nepɨ isɨhiyai nunjawaayopo. Sahɨ siyawaawɨ nisɨ Apɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawaayopo.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Nɨngi Apɨho maarɨho nanɨmipatamataindɨ kɨmɨkɨretɨ sangi nɨnɨ nisɨ maarɨho nasanyataayo. Nasanyataayonɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitɨwɨmapɨse amɨ nɨnɨ konɨnɨhɨ sangi maarɨho nasanyamɨ nutaano.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Iyataatɨ nɨnɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨwisonɨhɨ amɨ ko konɨnɨhɨ komɨ maarɨho naninyatoandaise. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ sahɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨniwɨ kiyaatɨnɨhɨ nisɨ asɨmwaatɨtɨhɨ bindawaawaahɨ amɨ nɨnɨ sangi konɨnɨhɨ nisɨ maarɨho nasanyamɨ nuto.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Saiwa nɨnɨ sangi kasatohɨwɨmaiwa amɨ nɨnɨ maaritɨtɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa atɨwisohɨtɨhandɨ sahɨ nepɨ amɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha sahɨ maaritɨwɨ atɨniwɨ ninjapepihɨrɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ sahɨ nisapɨ maaritohɨtɨhandɨ wɨndɨ ketɨ owemetatɨ kandɨnɨhɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ tisaitatɨ ahotɨtande.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nisɨ wɨnɨhapɨpa siyate. Nɨnɨ sangi nisɨ maarɨho nasanyohɨpatamataiwɨ sahɨ woŋɨ woai kinyɨ maarɨho nunyapɨ namɨnɨwise.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Amɨ utaaho wo komɨ naisɨhiyaapɨ napotaataahɨ kiyai ko komɨ maarɨho numwindɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohande tatɨ isɨhiyai netɨ nunjataise.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Amɨ sahɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kapa nahataapa kiyawaawaahɨ sahɨ nisɨ naisɨhiyaate.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Iyataatɨ wanɨ sangi nisɨ otɨpɨpatɨhiyaate satataamaato. Owetise. Amɨ utaaho womɨ nehɨ otɨpɨpatɨho komɨ awaisɨho wapa kaitandɨ gwɨnyaatɨ netɨ tɨmanimbɨpa nahataapa ko wɨndɨ monahoso. Aihɨ namatɨ nɨnɨ sangi wanɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato. Sandɨ nɨnɨ sangi nisɨ naisɨhiyaate satohɨtɨmandɨ amɨ pɨwɨha nahata nɨngi nisɨ Apɨho kandihɨ atindɨ nehohɨha ka nɨnɨ sangi kasatataate. Iyataatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Sahɨ nɨngi nanɨmɨhanɨwɨ samɨ otɨpɨpatɨ naninyawaamaayopo. Owetise. Nɨnɨ sangi nasamɨhanataayo sahɨ noaipapɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Aindɨ nɨnɨ sangi otɨpɨpatɨ kɨmatɨ nasanyataayo. Ipɨ yandɨpɨho pɨhɨtɨwɨ taahɨho ningopɨ namwiyaitaatɨwo. Iyataatɨ ipɨ yandɨpɨho akɨpɨpa sahɨ namɨwiyohɨpɨpa kapaanɨhɨ sangisatɨ ahotɨmɨ nutandɨ nɨnɨ maaritataayo. Saiwɨ sahɨ wapaapɨ nisɨ Apɨhoai nunjesaihɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatisɨ ko kapa sahɨ nunjenohɨpɨpa sangi nasamɨtaise.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Isɨ amɨ nɨnɨ sangi wɨnɨhapɨpa pɨwɨha watɨpɨhapa kɨmba nasanyataayo. Sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ samɨ naisɨhiya nahatiya nɨnaasoai maarɨho nunyawɨse.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Amɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtɨsisaihaahɨ. Amɨ sahɨ gwɨnyaapɨse kiya nɨngi jɨhɨ mandɨtɨnisohɨtɨhandiso. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangi kiya mandɨtɨsitaapo.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Amɨ sahɨ isɨhiya maapɨ yapɨpatambɨhiyaamataiwɨhiyaatɨtanaahɨ amɨ kiya sawanaamɨ isɨhiyai kawisohɨrɨhɨretɨ kasiwɨ kiyaamɨ maarɨho nasamɨtauhe. Nasamɨtɨhandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sangi kiyaamɨhatɨhapɨ yandɨhesamatɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ aimɨ nasamahanonɨhiyaate. Nasamɨhanonɨhiyaatɨtihɨ kandapɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtisaipɨ ahosɨsamawaayopo. Amɨ sahɨ yapɨpatambɨhiyaatɨmetiho.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nɨnɨ sangi pɨwɨha kasatohɨha gwɨnyaapɨse. Wo otɨpɨpatɨ komɨ awaisɨhoai wɨndɨ namusatipɨhaase. Owetise. Amɨ samɨ awaisɨhonɨhi kiya mɨmaipɨniwɨ yaasɨhaiwa naninyowɨ amɨ sangisangi kiya mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasamɨtaapo. Iyataatɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha atɨnisawaawaahɨ amɨ samɨ pɨwɨhaisangi atɨsitaapo.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Amɨ kiya sangi mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasanyohɨtɨndɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatɨtihe. Iyataatɨ amɨ kiya nɨngi natanoaasihɨ nasohɨhoai wɨndɨ mausonawaawe.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Amɨ nɨnɨ wɨndɨ namaapɨtɨ amɨ nɨnɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ kamundisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai wɨndɨ namusaitaihe. Siyatɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ aimɨ napɨtɨ pɨwɨha kiyai kaundonɨhɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha nemapɨ ahosɨnɨmahopo. Isɨ kiya satɨwɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaane tɨwɨ wɨndɨ kamaatɨtaapo. Kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kandapɨ kiyai pɨwɨha aimɨ nusetaise. Isɨ kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo. Owetɨtaise.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Utaaho wo nɨngi mandɨtɨnisatɨ nisapɨ poundiso so amɨ nisɨ Apɨhoaisangi mandɨtɨwisatɨ kopɨ poundataise.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nɨnɨ kiyaamɨ otɨhatɨhɨ bindataatɨ kiya ninjɨhauhɨ otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa nɨnɨ kiyataayo. Iyataatɨ saiwa utaaho wo jɨhɨ aimɨ wɨndɨ kamaayɨhaiwa kiya mmonɨhauhɨ nɨnɨ kiyataayo. Amɨ nɨnɨ kiyaamɨhatɨhɨ saiwa wɨndɨ kamaisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai namusaitaihe. Namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ saiwa kiyonɨhɨ ninjapɨ mmonawaahandɨ kandɨ daahɨ nɨngisunɨ amɨ nisɨ apɨhoaisunɨ maindaanyangi mandɨtɨnyiwɨ pohipɨnyisawaayopo. Isɨ kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ kiyai pɨwɨha nusetaise. Kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Iyataatɨ kiya sandɨ kiyohɨtɨmandɨ kiyaamɨ wɨnɨhapɨpaatɨhɨ pɨwɨha wa jɨpatɨpindisɨha noaipatɨ akaahaimatɨtande. Iyataatɨ sa pɨwa satise.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Nɨnɨ nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ sangi netɨ Jatatamanatɨ Andɨtisiwɨtandɨhoai nandusoaasisanɨhɨ ko sangisenda napɨtaise. Ko sangi Jatatamanatɨ Andɨtisaiwɨtandɨho so Itɨpɨhopɨto Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ pɨwɨha akɨtɨha netɨ autemasɨho. Itɨpɨho so nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ noaipasi nasatɨ nisapɨ sangi pɨwɨha nesɨpa ausaatɨ kasatɨtaise.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Amɨ ko siyonɨ sangisangi nisapɨ isɨhiyai pɨwɨha nesɨpapɨ ausaapɨ kaundɨwɨse amɨ sahɨ wuwanɨhuraapɨ nɨngisawɨ maasɨ bimambɨwɨhiyaatiso.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.