João 15
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Jisaasiho pɨwɨha wa satatɨ kandaase. “Nɨnɨ ipatɨ akɨpatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ nisɨ Apɨho wainɨhandamɨ osaataatamɨ satɨhoe.
1 Jesus disse:
2 Isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho namingosɨhoai nisɨ Apɨho nawetatɨ tisatatɨ nemahore. Iyatɨ amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho ningosɨhoai nisɨ Apɨho itatamanatɨ wanɨ nutihɨhapa isaaha naapɨho nainjɨha nawetatɨ isapɨyatɨ tɨwɨha nemataise amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho awaisɨho amɨ taahɨho ningoaitando.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Sahɨ aimɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaate amɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha sa aimɨ kasatɨtɨ kandisasohɨha sangi netɨ popɨtɨhiyaatesamasɨho.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Sahɨ nɨngisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨse amɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtaano. Iyataatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho koai yandɨhɨ ahendaatɨ wɨndɨ nga yandɨpɨho namingoaitaise. Nehɨ ko ipatɨ akɨpatetɨ ahendaatɨ yandɨpɨho nga ningotaise. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangisangi akɨpɨpa yandɨpɨho wɨndɨ ningopɨ namaamoyaitaapo amɨ sahɨ nɨngisawɨ maasɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitawaawaaho.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ ipatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ sahɨ nisɨ isɨtɨtɨhomataiwɨhiyaate. Isɨ amɨ utaaho wo nɨngisatɨ maasɨ tɨmaamaitonɨhɨ amɨ nɨnɨ koaisatɨ maasɨ tɨmaamaitisanaahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningotɨ namoyaitaise. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨminyanaahɨ sahɨ wapa nga wɨndɨ kamaitauhɨto.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Utaaho wo nɨngisatɨ tɨmaamaitatɨ konɨhɨ nɨngisatɨ bɨmindataataahɨ amɨ ko noaipatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho nawetɨndɨwatɨ awaipɨtihɨ nepɨ yotɨwɨ sisɨhaapɨhɨ tɨmɨhauhɨ tɨhamasɨpatamatiyahoe.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitisaihɨ nisɨ pɨwɨha samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ ahotanaahɨ sahɨ wapaapɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨpɨpa Autaahaatɨho nasamɨtandɨ nehɨ nanɨhaiwɨ koai nunjenɨwɨ kaundɨwɨse. Amɨ sahɨ nunjenɨwɨ kaundohɨpɨpa kapa ko sangi nasamɨtaiso.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Sahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningopɨ namoyaawaawɨ amɨ nyahɨ kiyaanɨnɨhɨ akɨtɨ Jisaasihoai nɨwipinjɨhaayo tɨwɨ nepɨ isɨhiyai nunjawaayopo. Sahɨ siyawaawɨ nisɨ Apɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawaayopo.
8 E a natureza
9 “Nɨngi Apɨho maarɨho nanɨmipatamataindɨ kɨmɨkɨretɨ sangi nɨnɨ nisɨ maarɨho nasanyataayo. Nasanyataayonɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitɨwɨmapɨse amɨ nɨnɨ konɨnɨhɨ sangi maarɨho nasanyamɨ nutaano.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Iyataatɨ nɨnɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨwisonɨhɨ amɨ ko konɨnɨhɨ komɨ maarɨho naninyatoandaise. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ sahɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨniwɨ kiyaatɨnɨhɨ nisɨ asɨmwaatɨtɨhɨ bindawaawaahɨ amɨ nɨnɨ sangi konɨnɨhɨ nisɨ maarɨho nasanyamɨ nuto.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Saiwa nɨnɨ sangi kasatohɨwɨmaiwa amɨ nɨnɨ maaritɨtɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa atɨwisohɨtɨhandɨ sahɨ nepɨ amɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha sahɨ maaritɨwɨ atɨniwɨ ninjapepihɨrɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ sahɨ nisapɨ maaritohɨtɨhandɨ wɨndɨ ketɨ owemetatɨ kandɨnɨhɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ tisaitatɨ ahotɨtande.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nisɨ wɨnɨhapɨpa siyate. Nɨnɨ sangi nisɨ maarɨho nasanyohɨpatamataiwɨ sahɨ woŋɨ woai kinyɨ maarɨho nunyapɨ namɨnɨwise.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Amɨ utaaho wo komɨ naisɨhiyaapɨ napotaataahɨ kiyai ko komɨ maarɨho numwindɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohande tatɨ isɨhiyai netɨ nunjataise.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Amɨ sahɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kapa nahataapa kiyawaawaahɨ sahɨ nisɨ naisɨhiyaate.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Iyataatɨ wanɨ sangi nisɨ otɨpɨpatɨhiyaate satataamaato. Owetise. Amɨ utaaho womɨ nehɨ otɨpɨpatɨho komɨ awaisɨho wapa kaitandɨ gwɨnyaatɨ netɨ tɨmanimbɨpa nahataapa ko wɨndɨ monahoso. Aihɨ namatɨ nɨnɨ sangi wanɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato. Sandɨ nɨnɨ sangi nisɨ naisɨhiyaate satohɨtɨmandɨ amɨ pɨwɨha nahata nɨngi nisɨ Apɨho kandihɨ atindɨ nehohɨha ka nɨnɨ sangi kasatataate. Iyataatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Sahɨ nɨngi nanɨmɨhanɨwɨ samɨ otɨpɨpatɨ naninyawaamaayopo. Owetise. Nɨnɨ sangi nasamɨhanataayo sahɨ noaipapɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Aindɨ nɨnɨ sangi otɨpɨpatɨ kɨmatɨ nasanyataayo. Ipɨ yandɨpɨho pɨhɨtɨwɨ taahɨho ningopɨ namwiyaitaatɨwo. Iyataatɨ ipɨ yandɨpɨho akɨpɨpa sahɨ namɨwiyohɨpɨpa kapaanɨhɨ sangisatɨ ahotɨmɨ nutandɨ nɨnɨ maaritataayo. Saiwɨ sahɨ wapaapɨ nisɨ Apɨhoai nunjesaihɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatisɨ ko kapa sahɨ nunjenohɨpɨpa sangi nasamɨtaise.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Isɨ amɨ nɨnɨ sangi wɨnɨhapɨpa pɨwɨha watɨpɨhapa kɨmba nasanyataayo. Sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ samɨ naisɨhiya nahatiya nɨnaasoai maarɨho nunyawɨse.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Amɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtɨsisaihaahɨ. Amɨ sahɨ gwɨnyaapɨse kiya nɨngi jɨhɨ mandɨtɨnisohɨtɨhandiso. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangi kiya mandɨtɨsitaapo.
18 Jesus continuou:
19 Amɨ sahɨ isɨhiya maapɨ yapɨpatambɨhiyaamataiwɨhiyaatɨtanaahɨ amɨ kiya sawanaamɨ isɨhiyai kawisohɨrɨhɨretɨ kasiwɨ kiyaamɨ maarɨho nasamɨtauhe. Nasamɨtɨhandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sangi kiyaamɨhatɨhapɨ yandɨhesamatɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ aimɨ nasamahanonɨhiyaate. Nasamɨhanonɨhiyaatɨtihɨ kandapɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtisaipɨ ahosɨsamawaayopo. Amɨ sahɨ yapɨpatambɨhiyaatɨmetiho.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nɨnɨ sangi pɨwɨha kasatohɨha gwɨnyaapɨse. Wo otɨpɨpatɨ komɨ awaisɨhoai wɨndɨ namusatipɨhaase. Owetise. Amɨ samɨ awaisɨhonɨhi kiya mɨmaipɨniwɨ yaasɨhaiwa naninyowɨ amɨ sangisangi kiya mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasamɨtaapo. Iyataatɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha atɨnisawaawaahɨ amɨ samɨ pɨwɨhaisangi atɨsitaapo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Amɨ kiya sangi mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasanyohɨtɨndɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatɨtihe. Iyataatɨ amɨ kiya nɨngi natanoaasihɨ nasohɨhoai wɨndɨ mausonawaawe.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Amɨ nɨnɨ wɨndɨ namaapɨtɨ amɨ nɨnɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ kamundisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai wɨndɨ namusaitaihe. Siyatɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ aimɨ napɨtɨ pɨwɨha kiyai kaundonɨhɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha nemapɨ ahosɨnɨmahopo. Isɨ kiya satɨwɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaane tɨwɨ wɨndɨ kamaatɨtaapo. Kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kandapɨ kiyai pɨwɨha aimɨ nusetaise. Isɨ kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo. Owetɨtaise.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Utaaho wo nɨngi mandɨtɨnisatɨ nisapɨ poundiso so amɨ nisɨ Apɨhoaisangi mandɨtɨwisatɨ kopɨ poundataise.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nɨnɨ kiyaamɨ otɨhatɨhɨ bindataatɨ kiya ninjɨhauhɨ otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa nɨnɨ kiyataayo. Iyataatɨ saiwa utaaho wo jɨhɨ aimɨ wɨndɨ kamaayɨhaiwa kiya mmonɨhauhɨ nɨnɨ kiyataayo. Amɨ nɨnɨ kiyaamɨhatɨhɨ saiwa wɨndɨ kamaisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai namusaitaihe. Namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ saiwa kiyonɨhɨ ninjapɨ mmonawaahandɨ kandɨ daahɨ nɨngisunɨ amɨ nisɨ apɨhoaisunɨ maindaanyangi mandɨtɨnyiwɨ pohipɨnyisawaayopo. Isɨ kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ kiyai pɨwɨha nusetaise. Kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Iyataatɨ kiya sandɨ kiyohɨtɨmandɨ kiyaamɨ wɨnɨhapɨpaatɨhɨ pɨwɨha wa jɨpatɨpindisɨha noaipatɨ akaahaimatɨtande. Iyataatɨ sa pɨwa satise.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Nɨnɨ nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ sangi netɨ Jatatamanatɨ Andɨtisiwɨtandɨhoai nandusoaasisanɨhɨ ko sangisenda napɨtaise. Ko sangi Jatatamanatɨ Andɨtisaiwɨtandɨho so Itɨpɨhopɨto Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ pɨwɨha akɨtɨha netɨ autemasɨho. Itɨpɨho so nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ noaipasi nasatɨ nisapɨ sangi pɨwɨha nesɨpa ausaatɨ kasatɨtaise.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Amɨ ko siyonɨ sangisangi nisapɨ isɨhiyai pɨwɨha nesɨpapɨ ausaapɨ kaundɨwɨse amɨ sahɨ wuwanɨhuraapɨ nɨngisawɨ maasɨ bimambɨwɨhiyaatiso.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.