João 15

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisaasiho pɨwɨha wa satatɨ kandaase. “Nɨnɨ ipatɨ akɨpatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ nisɨ Apɨho wainɨhandamɨ osaataatamɨ satɨhoe.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho namingosɨhoai nisɨ Apɨho nawetatɨ tisatatɨ nemahore. Iyatɨ amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho ningosɨhoai nisɨ Apɨho itatamanatɨ wanɨ nutihɨhapa isaaha naapɨho nainjɨha nawetatɨ isapɨyatɨ tɨwɨha nemataise amɨ isɨtɨtɨ saatɨtɨho yandɨpɨho awaisɨho amɨ taahɨho ningoaitando.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Sahɨ aimɨ noaipapɨ popɨtɨhiyaate amɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha sa aimɨ kasatɨtɨ kandisasohɨha sangi netɨ popɨtɨhiyaatesamasɨho.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Sahɨ nɨngisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨse amɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtaano. Iyataatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho koai yandɨhɨ ahendaatɨ wɨndɨ nga yandɨpɨho namingoaitaise. Nehɨ ko ipatɨ akɨpatetɨ ahendaatɨ yandɨpɨho nga ningotaise. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangisangi akɨpɨpa yandɨpɨho wɨndɨ ningopɨ namaamoyaitaapo amɨ sahɨ nɨngisawɨ maasɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitawaawaaho.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ ipatɨ wainɨhandamataindɨhonɨnɨtihɨ amɨ sahɨ nisɨ isɨtɨtɨhomataiwɨhiyaate. Isɨ amɨ utaaho wo nɨngisatɨ maasɨ tɨmaamaitonɨhɨ amɨ nɨnɨ koaisatɨ maasɨ tɨmaamaitisanaahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningotɨ namoyaitaise. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨminyanaahɨ sahɨ wapa nga wɨndɨ kamaitauhɨto.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Utaaho wo nɨngisatɨ tɨmaamaitatɨ konɨhɨ nɨngisatɨ bɨmindataataahɨ amɨ ko noaipatɨ ipatamɨ isɨtɨtɨho nawetɨndɨwatɨ awaipɨtihɨ nepɨ yotɨwɨ sisɨhaapɨhɨ tɨmɨhauhɨ tɨhamasɨpatamatiyahoe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitisaihɨ nisɨ pɨwɨha samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ ahotanaahɨ sahɨ wapaapɨ gwɨnyaapɨ maaritohɨpɨpa Autaahaatɨho nasamɨtandɨ nehɨ nanɨhaiwɨ koai nunjenɨwɨ kaundɨwɨse. Amɨ sahɨ nunjenɨwɨ kaundohɨpɨpa kapa ko sangi nasamɨtaiso.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Sahɨ yandɨpɨho akɨpɨpa taahɨpɨpa ningopɨ namoyaawaawɨ amɨ nyahɨ kiyaanɨnɨhɨ akɨtɨ Jisaasihoai nɨwipinjɨhaayo tɨwɨ nepɨ isɨhiyai nunjawaayopo. Sahɨ siyawaawɨ nisɨ Apɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawaayopo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Nɨngi Apɨho maarɨho nanɨmipatamataindɨ kɨmɨkɨretɨ sangi nɨnɨ nisɨ maarɨho nasanyataayo. Nasanyataayonɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitɨwɨmapɨse amɨ nɨnɨ konɨnɨhɨ sangi maarɨho nasanyamɨ nutaano.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Iyataatɨ nɨnɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨwisonɨhɨ amɨ ko konɨnɨhɨ komɨ maarɨho naninyatoandaise. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ sahɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha atɨniwɨ kiyaatɨnɨhɨ nisɨ asɨmwaatɨtɨhɨ bindawaawaahɨ amɨ nɨnɨ sangi konɨnɨhɨ nisɨ maarɨho nasanyamɨ nuto.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Saiwa nɨnɨ sangi kasatohɨwɨmaiwa amɨ nɨnɨ maaritɨtɨ nisɨ Apɨhomɨ wɨnɨhapɨpa atɨwisohɨtɨhandɨ sahɨ nepɨ amɨ nisɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha sahɨ maaritɨwɨ atɨniwɨ ninjapepihɨrɨtaatɨwe. Aiwɨ amɨ sahɨ nisapɨ maaritohɨtɨhandɨ wɨndɨ ketɨ owemetatɨ kandɨnɨhɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ tisaitatɨ ahotɨtande.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nisɨ wɨnɨhapɨpa siyate. Nɨnɨ sangi nisɨ maarɨho nasanyohɨpatamataiwɨ sahɨ woŋɨ woai kinyɨ maarɨho nunyapɨ namɨnɨwise.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Amɨ utaaho wo komɨ naisɨhiyaapɨ napotaataahɨ kiyai ko komɨ maarɨho numwindɨhandɨ apɨpaahɨ aungwohande tatɨ isɨhiyai netɨ nunjataise.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Amɨ sahɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kapa nahataapa kiyawaawaahɨ sahɨ nisɨ naisɨhiyaate.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Iyataatɨ wanɨ sangi nisɨ otɨpɨpatɨhiyaate satataamaato. Owetise. Amɨ utaaho womɨ nehɨ otɨpɨpatɨho komɨ awaisɨho wapa kaitandɨ gwɨnyaatɨ netɨ tɨmanimbɨpa nahataapa ko wɨndɨ monahoso. Aihɨ namatɨ nɨnɨ sangi wanɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato. Sandɨ nɨnɨ sangi nisɨ naisɨhiyaate satohɨtɨmandɨ amɨ pɨwɨha nahata nɨngi nisɨ Apɨho kandihɨ atindɨ nehohɨha ka nɨnɨ sangi kasatataate. Iyataatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ naisɨhiyaate satataato.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Sahɨ nɨngi nanɨmɨhanɨwɨ samɨ otɨpɨpatɨ naninyawaamaayopo. Owetise. Nɨnɨ sangi nasamɨhanataayo sahɨ noaipapɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Aindɨ nɨnɨ sangi otɨpɨpatɨ kɨmatɨ nasanyataayo. Ipɨ yandɨpɨho pɨhɨtɨwɨ taahɨho ningopɨ namwiyaitaatɨwo. Iyataatɨ ipɨ yandɨpɨho akɨpɨpa sahɨ namɨwiyohɨpɨpa kapaanɨhɨ sangisatɨ ahotɨmɨ nutandɨ nɨnɨ maaritataayo. Saiwɨ sahɨ wapaapɨ nisɨ Apɨhoai nunjesaihɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatisɨ ko kapa sahɨ nunjenohɨpɨpa sangi nasamɨtaise.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Isɨ amɨ nɨnɨ sangi wɨnɨhapɨpa pɨwɨha watɨpɨhapa kɨmba nasanyataayo. Sahɨ nɨnaasoŋɨhɨ samɨ naisɨhiya nahatiya nɨnaasoai maarɨho nunyawɨse.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Amɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtɨsisaihaahɨ. Amɨ sahɨ gwɨnyaapɨse kiya nɨngi jɨhɨ mandɨtɨnisohɨtɨhandiso. Amɨ sɨrɨ kɨretɨ sangi kiya mandɨtɨsitaapo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Amɨ sahɨ isɨhiya maapɨ yapɨpatambɨhiyaamataiwɨhiyaatɨtanaahɨ amɨ kiya sawanaamɨ isɨhiyai kawisohɨrɨhɨretɨ kasiwɨ kiyaamɨ maarɨho nasamɨtauhe. Nasamɨtɨhandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sangi kiyaamɨhatɨhapɨ yandɨhesamatɨ nisɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ aimɨ nasamahanonɨhiyaate. Nasamɨhanonɨhiyaatɨtihɨ kandapɨ isɨhiya yapɨpatambɨhiya sangi mandɨtisaipɨ ahosɨsamawaayopo. Amɨ sahɨ yapɨpatambɨhiyaatɨmetiho.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nɨnɨ sangi pɨwɨha kasatohɨha gwɨnyaapɨse. Wo otɨpɨpatɨ komɨ awaisɨhoai wɨndɨ namusatipɨhaase. Owetise. Amɨ samɨ awaisɨhonɨhi kiya mɨmaipɨniwɨ yaasɨhaiwa naninyowɨ amɨ sangisangi kiya mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasamɨtaapo. Iyataatɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha atɨnisawaawaahɨ amɨ samɨ pɨwɨhaisangi atɨsitaapo.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Amɨ kiya sangi mɨmaipɨsiwɨ yaasɨhaiwa nasanyohɨtɨndɨ amɨ sahɨ nisɨhiyaatɨtihe. Iyataatɨ amɨ kiya nɨngi natanoaasihɨ nasohɨhoai wɨndɨ mausonawaawe.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Amɨ nɨnɨ wɨndɨ namaapɨtɨ amɨ nɨnɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ kamundisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai wɨndɨ namusaitaihe. Siyatɨ kiyai pɨwɨha wɨndɨ namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ aimɨ napɨtɨ pɨwɨha kiyai kaundonɨhɨ amɨ kiya nisɨ pɨwɨha nemapɨ ahosɨnɨmahopo. Isɨ kiya satɨwɨ nyahɨ maipɨhandɨ owehiyaane tɨwɨ wɨndɨ kamaatɨtaapo. Kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kandapɨ kiyai pɨwɨha aimɨ nusetaise. Isɨ kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo. Owetɨtaise.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Utaaho wo nɨngi mandɨtɨnisatɨ nisapɨ poundiso so amɨ nisɨ Apɨhoaisangi mandɨtɨwisatɨ kopɨ poundataise.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nɨnɨ kiyaamɨ otɨhatɨhɨ bindataatɨ kiya ninjɨhauhɨ otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa nɨnɨ kiyataayo. Iyataatɨ saiwa utaaho wo jɨhɨ aimɨ wɨndɨ kamaayɨhaiwa kiya mmonɨhauhɨ nɨnɨ kiyataayo. Amɨ nɨnɨ kiyaamɨhatɨhɨ saiwa wɨndɨ kamaisanaahɨ kiya maipɨhandɨ owehiyaatatɨ amɨ maipɨhandapɨ pɨwɨha kiyai namusaitaihe. Namusaitɨhatɨ katɨ amɨ nɨnɨ saiwa kiyonɨhɨ ninjapɨ mmonawaahandɨ kandɨ daahɨ nɨngisunɨ amɨ nisɨ apɨhoaisunɨ maindaanyangi mandɨtɨnyiwɨ pohipɨnyisawaayopo. Isɨ kiya aimɨ maipɨhandisahiyaasɨ kiyaamɨ maipɨhandapɨ kiyai pɨwɨha nusetaise. Kiya wɨndɨ yamaanɨhɨmaitaapo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Iyataatɨ kiya sandɨ kiyohɨtɨmandɨ kiyaamɨ wɨnɨhapɨpaatɨhɨ pɨwɨha wa jɨpatɨpindisɨha noaipatɨ akaahaimatɨtande. Iyataatɨ sa pɨwa satise.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Nɨnɨ nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ sangi netɨ Jatatamanatɨ Andɨtisiwɨtandɨhoai nandusoaasisanɨhɨ ko sangisenda napɨtaise. Ko sangi Jatatamanatɨ Andɨtisaiwɨtandɨho so Itɨpɨhopɨto Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ pɨwɨha akɨtɨha netɨ autemasɨho. Itɨpɨho so nisɨ Apɨhoaapɨhapɨ noaipasi nasatɨ nisapɨ sangi pɨwɨha nesɨpa ausaatɨ kasatɨtaise.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Amɨ ko siyonɨ sangisangi nisapɨ isɨhiyai pɨwɨha nesɨpapɨ ausaapɨ kaundɨwɨse amɨ sahɨ wuwanɨhuraapɨ nɨngisawɨ maasɨ bimambɨwɨhiyaatiso.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.