Hebreus 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Amɨ Autaahaatɨho nyangi gaasɨ kaiwɨse nyatonaahɨ amɨ nyahɨ saiwa siyaatɨ kaitɨhaawo.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Isɨhiya usa aimɨ Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandɨ nepɨhiyaare. Kiya aimɨ yamɨhapataatɨhapɨ (Autaahaatɨhomɨ) gaahaiwa otɨpɨpatɨ amɨ nawɨho owetatɨ nehɨhaiwa nepɨ mmonɨwawɨhiyaare. Kiya aimɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nɨnawɨpɨhɨ nepawɨhiyaare.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Kiya aimɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨpaindɨhandɨ kiyaamɨhetɨ noaipasɨhɨ nepɨ mmonɨwawɨhiyaare. Aiwɨ kiya aimɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhaiwa ipotɨ wura gaahura auta ausaimanɨtandɨhaiwa noaipasɨhɨ mmonɨwɨ nepawɨhiyaare.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Kiya jɨhɨ saiwawɨhiyandaahandɨ kandɨ amɨ kiya napepaapɨ tɨmahiyawɨ, Autaahaatɨhoai ahosumwawaawaahɨ amɨ kiya japɨhɨ Autaahaatɨhoenda napɨwɨ apɨpaahɨ wɨndɨ japɨhɨ namepemaitɨtaapo. Amɨ kiya Autaahaatɨhomɨ Mwaahoai jɨhaatɨ taawɨ tipɨ nerɨhɨra tipɨmandaawaayowo. Aiwɨ kiya isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kopɨ kiya sisɨpɨtɨwɨ koai mawɨhandɨ numwɨtaatɨwɨ taawɨ tipɨmandaapɨ tiwawaayowo. Isɨ kɨmɨ kandapɨ isɨhiya usa kiyai nuwɨ japɨhɨ numwaasi napisaihɨ kiya kiyaamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ apɨpaahɨ wɨndɨ nga namepemaitɨtaapo. Owe. Apɨpaahɨ owetɨtaise.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Iyataatɨ amɨ wipatɨ wura wura taahɨwaiwaara yapɨpatetɨ wipɨwatɨ tɨmɨhaihɨ amɨ yapɨpatɨ wipati nesɨhɨ amɨ isɨhiya katɨ yapasawɨ nandapa yamawaayopo. Yamɨhauhɨ kapa nandapa satoya niyamahohiyɨhiyai nga iwɨtatamanataise. Yapɨpatɨ Siyahati Autaahaatɨho mmonatɨ gaahatɨ kawɨsatɨ itatamanɨhonɨhɨ nandapa gaahapa nimatatɨ amɨ akɨpɨpa gaahapa ahotɨtaise.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 O amɨ yapɨpatɨ kata nandapa biya namaawa nehɨ anɨpɨho ausɨtɨhɨrɨ akaasɨhaahɨ nawahonaahɨ Autaahaatɨho katɨ yapitisɨ saundɨtaise, “Kɨnyɨ yapɨpataŋɨ maipɨhataŋe,” undonɨhɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ maipɨtatɨ ahotinjatɨ ipotɨhura sisɨhaara tɨhatɨ owemaitaise.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ akɨyɨhiyaatɨ, nisɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, nyahɨ sangi pɨwɨha watɨpɨha kɨma kɨmɨretɨ kasatɨhaato. Iyahaahandɨ amɨ nyahɨ sapɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo: kiyaahɨ isɨhiya Autaahaatɨho taatɨ iwɨtatamanatɨ amɨ taatɨ japɨhɨ numwaasawɨhiya gaahaiwa kiyohɨwaiwa kaitaatɨwo taatɨ gwɨnyaaho.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhohɨ nasisoaarɨ tɨtɨhɨretɨ kiyahore. Sahɨ komɨ isɨhiyai jɨhɨ iwɨtatamanɨwɨ amɨ wanɨ kiyaatɨnɨhɨ kiyai taawɨ iwɨtatamanotɨhandapɨ gwɨnyaitaise. Sahɨ Autaahaatɨhomɨhiyaatisɨ amɨ sahɨ samɨ maarɨho komɨ isɨhiyai nunyawɨ nunjohɨhopɨ ko wɨndɨ nanɨpimaamatɨtaise.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nyahɨ watɨpɨtaatɨ sangi sataatɨ kasatɨhaato. Sahɨ samɨ jatotɨhandɨ anɨtiwɨ isɨwatɨmɨ nuwɨ otasaahaapɨhɨtane. Aiwɨ sahɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ watɨpɨtɨwɨ isɨwatɨwɨ amɨ sahɨ kiyaatɨnɨhɨ jatohɨpɨpa akɨpɨpa Autaahaatɨho sangi kasisonɨhapo.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Siyawaawɨ amɨ sahɨ wɨndɨ ahiyawɨ nepɨ pohipɨmaitaatɨwo. Aiwɨ sahɨ isɨhiya usa bɨpi natɨpɨsanɨwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ akɨpɨpaapɨ jatɨmɨ nuwɨ amɨ ipotɨnɨhɨ kapa tɨtɨhɨ akɨpɨpa kawihɨ nehohiyɨhiyaamataiwɨ noaipaitaatɨwo.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Aihɨ sura Autaahaatɨho Abɨraahamɨhoai ipotɨ wapa kawitandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ pɨwɨha watɨpɨha nɨnɨ gi saindɨhapa kahindɨ amɨ nahɨmɨto undatɨ kaundataase. Siyatɨ kaundataatɨ utaaho Autaahaatɨhoai nusatipɨhaatɨ awaisɨho owetihɨ namatɨ komɨ pɨwɨha netɨ andɨtiwatɨ watɨpɨmatɨ akɨte tɨtandɨ amɨ Autaahaatɨho sawahopɨ ambɨhɨtatɨ Abɨraahamɨhoai saundataase: “Kɨnyɨ nisapɨ amɨ nisɨhɨretapɨ aimɨ mmonɨpɨhoŋe, nɨnɨ akɨtɨhapaahɨhɨ akɨtɨ kaindɨhonisɨ pɨwɨha kɨma watɨpɨndɨ nɨnɨ gi kapa kahitandɨ kahɨtataato,” undatɨ saundataase.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Nɨnɨ gi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ gaahandɨ kahitandɨ kahɨtotɨmandɨ kahindɨ amɨ nahɨmɨto. Saindɨ gaahandɨ nɨnɨ gi kahisanɨhɨ kɨretɨ ipotɨ ipotɨhura kinyɨ kimwaaya kimaasiya amɨ gaasoya gaasisa pɨhɨtɨwɨ apɨpaahɨ taahiyɨhiya namwɨyaatɨtaapo,” Wuwanɨhapɨhɨ 22:16-17
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Aihɨ amɨ Abɨraahamɨho koai Autaahaatɨho kawitandɨ kaundimbɨpaapɨ satatɨ Autaahaatɨho kandimbɨpa nga kanisatɨ nanɨmɨtaiso tatɨ wɨndɨ pohipɨmaayatɨ natɨpɨsanatɨ konɨhɨ jatɨmɨ notɨ tɨtɨhɨ kɨretɨ kapa koai kawɨsatɨ numwihɨ netaise.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Isɨhiya pɨwɨha wa watɨpɨha isɨhiya usa nepɨ namaasɨpaitaatɨwɨha katawaahura utaaho kiyai nusatipɨhaatɨ watɨpɨhandɨ wandɨhaisahomɨ ambɨpata satɨwɨ, “Nɨnɨ apɨpaahɨ akɨtɨ kandaato,” tawaatopo. Iyauhɨ pɨwɨha wɨndɨ tɨmunatɨ owendaise.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Amɨ kɨmɨ kɨretɨ isɨhiya ko jɨhɨ tɨmanatɨ kaundimbɨpa naitaatɨwɨhiyai nɨnɨ kapa kasatopɨpa tɨtɨhɨ kɨretɨ kasindɨ nasamɨto undatɨ nunjɨtandɨ Autaahaatɨho watɨpɨtatɨ pɨwɨha wa watɨpɨha katatɨ kiya isɨhiyaisatɨ ko sawahomɨ ambɨpata wɨsasataise.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Aihɨ amɨ pɨwɨmaurɨ kɨmaurɨ yatɨmwɨ usa kaurɨ nemapɨ wa ahɨmaitaatɨwɨhaurɨ ahondaise. Iyataatɨ saurɨ pɨwa yatɨwaurɨ kɨmaure: Autaahaatɨho nyahɨ komɨ isɨhiyaanangi wapa kanyisatɨ nanyamɨtandɨ katimbɨpa amɨ ko sawahomɨ ambɨpata watɨpɨtatɨ satatɨ, “Nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ jɨhɨ tɨmanɨtɨ katopɨpa kapa kaito,” tatɨ katahore. Iyatɨ amɨ saurɨ pɨwaamaurɨ wandɨpɨmauraahunɨ amɨ kɨmɨ kaurɨ ahonda siyatɨ netɨ nanyisataise. Autaahaatɨho nehɨ akɨtɨhapaahɨhɨ katahore. Amɨ ko akɨtɨmetɨhapa wɨndɨ kamaatahore. Apɨpaahɨ owetise. Isɨ nyahɨ komɨhatɨhɨ noaatɨtɨhaawɨ koaapɨhɨ nihɨti niyohiyɨhiyaanɨ saurɨ pɨwaurɨ Autaahaatɨho nyangi wapa kanyisatɨ nanyamɨtandɨ katiwɨmaurɨ gwɨnyaawa amɨ nyamɨ maarɨho newa andɨtitɨtɨhaawo. Iyaatɨ andɨtitaatɨ isɨwataatɨ kiyaanɨnɨhɨ jatɨtɨhaawo amɨ ko katimbɨpa kanyisatɨ amɨ nanyamɨtando.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho nyangi wapa gaahapa kanyitandɨ jɨhɨ tɨmanatɨ kanyatimbɨpaapɨ kanyitandɨhuraapɨ nyahɨ jatohɨtɨhandɨ nyamɨ maarɨhomɨ angɨhandimatatɨ watɨpɨtatɨ anɨtisatɨ tɨtɨhɨnyiwatɨ nyaiwatataise. Iyatɨ nyamɨ jatotɨmandɨ angɨhandamatiyahandɨ kɨmandɨ kandɨ apotɨhɨrɨ awairɨhɨrɨ aŋɨhandɨ netɨ yatɨmwatɨ yatɨpɨyasɨrɨhɨrɨ mwipɨhɨramɨ dawaapɨpɨhɨ niyatɨ noaipatɨ amɨ mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ mɨhatɨhɨ Autaahaatɨho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ahiyatɨ bimimbɨpɨhɨ nandaataise.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Amɨ sapɨhɨ kapɨhɨ Autaahaatɨho sawaho bimimbɨpɨhɨ yamɨhapataatɨhɨ nyapɨ Jisaasiho nyamɨ jɨhɨ aimɨ niyatɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨhandɨ awaindɨhandaatɨhɨ nandaataise. Ko nyangi nyatatamanɨtandɨ nandaataise. Iyatɨ ko sapɨhɨ Merɨkisetekɨhomatiyatɨ amɨ Merɨkisetekɨhomɨhɨretɨ kiyatɨ konɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ pɨrisihoematataise.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.