Hebreus 13
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ samɨ naisɨhiyaisawɨ ususaatɨ wihɨwihoaaŋɨ maarɨho namɨnɨwɨse.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Saiwɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ wɨndɨ mausowɨhiya wapɨhapɨhiya samɨhatɨhɨ daiwɨ jasonɨwɨ nasahosisaihɨhiyai maarɨho gaahoaisawɨ kiyai gerundɨwɨ numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwiwɨ yainjaraawiwɨse. Nɨnɨ sangi sandɨ apaapɨmaasato, amɨ jɨhɨ aimehura nyamɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiyai ketɨ pɨwaundɨwɨ numwaawaayopo. Amɨ kiya kiyaapɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiyaare tɨwɨ monɨwɨ gɨmaawunyainjɨhandɨ kiyai numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwisopo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ naisɨhiya usai isɨhiya nesisuwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ napusaihɨ napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ sahɨ sawanaatangisangi kiyaisawɨ maasɨ napwɨtawaahiyaatamataiwɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya samɨ naisɨhiya usai naaŋa yaawɨhaiwa nunyawɨ nepɨ mɨmaipɨwisaihɨ nopɨsasɨnɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ gɨwunyaapise amɨ sahɨ yapɨpataapɨhɨ bindawaayowɨ sɨkaiwa sangisangi nasoaipaitaiso.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Sahɨ namaatɨnotɨhandɨ sandɨ apɨpaahɨ gaahandisɨ amɨ sahɨ aimɨ namaatɨnohiyɨhiyaatɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ baiwɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨ jatɨwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ tɨtɨhɨ popɨtɨhandɨ isɨwatɨwɨ isɨhiya kɨhiya kɨhiyaisawɨ samɨ ambɨpatɨ namaatɨnotɨhandamɨ ipaahaapɨ tɨmaamaamaipɨse. Amɨ isɨhiya sandɨ saiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨhiya usa komɨ apwaataatɨmetɨhaatisatɨ amɨ kaatamɨ warɨhometahoaisatɨ kiyatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai amɨ Autaahaatɨhohɨ kiyai nehɨ wɨndɨ maawinjaitaise. Ko kiyai tipɨtapaatɨ usondaise.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sahɨ apɨpaahɨ nawɨhopaahisisatɨ koai maarɨho nunyawɨmaamapise. Amɨ sahɨ aimɨ wapaisahiyaatɨtawaawaahɨ amɨ kapaapɨ sahɨ satɨwɨ kɨmba nyapɨ gaahamwaaŋɨ nehaayonɨ gaare tɨwɨ gwɨnyaapɨ maaritɨwɨse. Awaisɨho satatɨ, nɨnɨ sangi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ wɨndɨ namaasamaito, tatɨ katise.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Isɨ amɨ nyahɨ komɨ pɨwɨha sa newaatɨ ketɨ nausana bitotɨhaawɨ satɨtɨhaawo:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Sahɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ isɨhiyaatamɨ jɨhiyaimatɨwɨ bindawa jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ katɨwɨsasohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Kiya daiwɨ bitopɨ bimambɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandisawɨ napohɨtɨhandapɨ gwɨnyaapɨ amɨ sahɨ kiyaamataiwɨ kiya kiyohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨse.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Sahɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamataiwɨ watɨpɨtɨwɨ ko nyangi nga nyatatamanɨtaise tɨwɨ gɨwunyaapɨse. Amɨ Jisasɨ Kɨraisihohɨ aimɨ jɨhunɨ wanɨmuraunɨ ipotɨ ipotɨhuraunɨ wɨndɨ owemetatɨ kɨmɨkiyatɨ konɨhɨ bimɨtaise.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha kaha kaha Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamatɨmetaha nehɨ kai wa wipetaha isɨhiya sangi kasatɨwɨ katɨwɨsasotɨha sahɨ atiwɨ namepɨse. Autaahaatɨhomɨ maarɨho gaaho samɨhetɨ nasatɨ ahotisɨhora samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ andɨtitɨtaatɨwɨ gaare amɨ sahɨ nandapaamɨhɨretapɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrotɨhandɨhɨ owe. Nandapaapɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa siyahapa isɨhiya kapa japepihɨrohiyɨhiyai wɨndɨ maawɨtatamanɨtaise.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Amɨ nyahɨhɨ arɨtaahandisahiyaane, kapɨhɨ pɨrisihiya Judaahiyaamɨ (Autaahaatɨhomɨ) aŋaaŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaisangi gaarehandɨ arɨtaahandaasɨnɨ ahiyohɨpɨpa wɨndɨ nɨnawɨpɨhɨ namepɨhapɨho.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Pɨrisiho jɨhɨ awaisɨho mɨtɨho (jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ bimohura) kauhoaisangi amɨ sipɨsipɨhoaisangi tipɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandapɨ kapaamɨ jɨtɨpatɨ gaarehandɨ nesi niyatɨ aŋaaŋɨ Autaahaatɨho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ahiyatɨ bimirɨhɨrotɨ mɨhatɨhɨ ahiyataise. Amɨ katɨ jɨtɨpati Autaahaatɨho mmonataatɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nemwaitando. Amɨ akohohɨ aunahɨpatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ matambɨpa amɨ naaporɨhɨrisunɨ amɨ onepatisunɨ nusatipapɨ nawɨsawɨ kaanɨhɨ sisɨha tɨhoaapɨ tɨhoaamɨhauhɨ konɨhɨ tɨhatɨ sosɨsɨhaatatɨ owendaise.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Aihɨ amɨ Jisaasihoaisangi kɨmɨkɨretɨ aunahɨpa awaipatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ nawisatɨ koai isɨhiya yaawɨhandɨ nunyawɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nerɨhɨra tipɨmandaapɨ tiwauhɨ napotaise. Amɨ komɨ jɨtɨpatɨ isɨhiyai netɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ akɨtɨnɨhɨ popɨtɨhiyematɨ amɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨhiyemaitando.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Isɨ amɨ nyahɨ aunahɨpatamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ Jisaasihoenda nutɨhaawo amɨ koai mɨmaipɨwisauhɨhandɨ kandɨ ko andɨtitatɨ bitosɨpatamatiyaato, amɨ komatiyaatɨ nyahɨ andɨtitaatɨ bitoaitɨhaawo.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Amɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ nyahɨ newa kiyaanɨnɨhɨ bimɨtɨhaahatɨ owehiyaanɨne. Amɨ nyahɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ ipotɨhura naitɨhaahatapɨ jawa daahaahiyaanɨne.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nyahɨ Autaahaatɨhoai nyamɨ gaarehandɨ nunyohɨtɨhandɨ Jisaasihomɨ ambɨpata koai kiyaanɨnɨhɨ mepɨ autaahewaumwapɨ nutɨhaawe. Iyataatɨ amɨ sandɨ gaaresɨndɨ nyamɨ mipatɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ koai kɨnyɨ Awaisɨhoŋe undohɨtɨhando.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Amɨ sahɨ isɨhiya usai iwɨtatamanɨwɨ amɨ samɨhapa nandapa ikɨpɨpa tipɨtapaapɨ kiyai numwɨtaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Amɨ sandɨ saiwɨ sahɨ kiyohɨtɨndɨ amɨ Autaahaatɨhoai komɨ maarɨho apɨpaahɨ maaritatɨ nga wɨwitɨhapa gaarehandɨ waamainjotɨhapa samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ sahɨ nunyotɨhandamatiyahande.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Iyataatɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha kɨma wa kasatɨtandiyo. Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ atiwɨse. Sangisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatɨwɨ jainjatohiyɨhiya samɨ awaisawɨhiya, Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya kasatisaihɨhaiwa sahɨ baiwɨ atiwɨ amɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Amɨ kiya samɨ maarɨhoai jatatamanɨtaatɨwɨ otɨpɨpatɨ awaipatɨ kiyawaayowo. Aiwɨ amɨ kiya ipotɨhura kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretapɨ siyaatɨ kiyahaayo undɨwɨ Autaahaatɨhoai kaundɨtaatɨwɨhiyaaso. Sahɨ kiyai atɨwiwɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse amɨ kiya maaritɨwɨ usaayahiya wɨndɨ maarɨho yamaawahiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kaito. Sahɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ nepɨ naaŋɨhatemawaawaahɨ amɨ sandɨ sangi wɨndɨ maasɨtatamanɨtaise.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nɨnɨ sangi nasɨsenataayo Autaahaatɨho nyangi nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨ sahɨ nyapɨ gaapɨnyundɨwɨse. Nyahɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ kiyohɨwaiwa nga kiyahaayono taatɨ gɨnyunyainjɨhɨ mmonɨhaayo. Amɨ siyatɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ gɨnyunyainjɨtɨmandɨ amɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ nyahɨ komɨ isɨhiyaapɨ otɨpɨpatɨ nga kiyahaawe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nɨnɨ sangi baindɨ nasɨsenataayo amɨ sahɨ nisapɨ baiwɨ gaapɨnundɨtaatɨwo amɨ Autaahaatɨho nɨngi sangisenda ketɨ netɨ jahɨra natanoaasonɨhɨ nɨnɨ napɨtɨ jasondando.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨnɨ sipɨsipɨhomatiyaahiyaanangi Nyainjatisɨho Watɨpɨho, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisatɨ pɨwɨha kaanɨhɨ jinjapɨhɨ ahotisɨha wɨsasindɨhandɨ (kondɨrakɨhandɨ) netɨ watɨpɨmaitandɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Nuhoaasɨhɨ Autaahaatɨho koai anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ ahowimataise. Iyataatɨ so ko Autaahaatɨmo maarɨho napaisaatɨtindɨhandamɨ tanyaahore.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ko siyatɨ maarɨho napaisɨhomɨ tanyaahosɨ, Autaahaatɨho maaritimbɨpa gaahapa nahataapa kaiwɨ amɨ koai atɨwiwɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnutaatɨwɨ kapa netɨ samɨhetematɨ sangi netɨ tisamanatɨ andɨtisaiwane. Iyonɨhɨ amɨ Jisaasɨ Kɨraisiho Autaahaatɨho maaritimbɨpa tɨtɨhɨ kapa kaitaatɨwɨ netɨ sangi andɨtisaiwane. Jisasɨ Kɨraisiho konɨhɨ jinjapɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨ none. Akɨte.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨma kɨmaiwa nɨnɨ sangi andɨtisaiwɨtandɨ jɨpatɨpiyohɨwɨmaiwa baiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ atitaatɨwɨ nɨnɨ sangi nasɨsenataayo amɨ kaiwa wɨndɨ utaarɨhaiwaamaahe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Iyataatɨ amɨ nyamɨ naisoho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ nɨngi andɨtɨniwatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ sahɨ komɨ isɨhiyaatapɨ maasɨ kiyotɨho Timotehoai aimɨ nupusoaasauhɨ ko napwɨtatɨ bimimbɨpɨhɨ namasi nehɨhaatɨ noaipase. Isɨ amɨ ko ketɨ nasatɨ kɨmbɨhɨ nɨngi ninjahonaahɨ maisɨhoaaŋɨ nutasi nasaha sangi jainjaito.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiya sangi jainjatohiyɨhiya nahatiyaisunɨ amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatangisunɨ gaahuraare satataato. Iyataatɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya yapɨpatɨ Itaarihandaahapɨhiyaisangi sangisɨ gaahuraare satawaatopo.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Autaahaatɨho komɨ gaahandɨ sangi kasisatɨ nasanyane.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.