Hebreus 13

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ samɨ naisɨhiyaisawɨ ususaatɨ wihɨwihoaaŋɨ maarɨho namɨnɨwɨse.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Saiwɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ wɨndɨ mausowɨhiya wapɨhapɨhiya samɨhatɨhɨ daiwɨ jasonɨwɨ nasahosisaihɨhiyai maarɨho gaahoaisawɨ kiyai gerundɨwɨ numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwiwɨ yainjaraawiwɨse. Nɨnɨ sangi sandɨ apaapɨmaasato, amɨ jɨhɨ aimehura nyamɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiyai ketɨ pɨwaundɨwɨ numwaawaayopo. Amɨ kiya kiyaapɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiyaare tɨwɨ monɨwɨ gɨmaawunyainjɨhandɨ kiyai numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwisopo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ naisɨhiya usai isɨhiya nesisuwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ napusaihɨ napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ sahɨ sawanaatangisangi kiyaisawɨ maasɨ napwɨtawaahiyaatamataiwɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya samɨ naisɨhiya usai naaŋa yaawɨhaiwa nunyawɨ nepɨ mɨmaipɨwisaihɨ nopɨsasɨnɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ gɨwunyaapise amɨ sahɨ yapɨpataapɨhɨ bindawaayowɨ sɨkaiwa sangisangi nasoaipaitaiso.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Sahɨ namaatɨnotɨhandɨ sandɨ apɨpaahɨ gaahandisɨ amɨ sahɨ aimɨ namaatɨnohiyɨhiyaatɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ baiwɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨ jatɨwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ tɨtɨhɨ popɨtɨhandɨ isɨwatɨwɨ isɨhiya kɨhiya kɨhiyaisawɨ samɨ ambɨpatɨ namaatɨnotɨhandamɨ ipaahaapɨ tɨmaamaamaipɨse. Amɨ isɨhiya sandɨ saiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨhiya usa komɨ apwaataatɨmetɨhaatisatɨ amɨ kaatamɨ warɨhometahoaisatɨ kiyatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai amɨ Autaahaatɨhohɨ kiyai nehɨ wɨndɨ maawinjaitaise. Ko kiyai tipɨtapaatɨ usondaise.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Sahɨ apɨpaahɨ nawɨhopaahisisatɨ koai maarɨho nunyawɨmaamapise. Amɨ sahɨ aimɨ wapaisahiyaatɨtawaawaahɨ amɨ kapaapɨ sahɨ satɨwɨ kɨmba nyapɨ gaahamwaaŋɨ nehaayonɨ gaare tɨwɨ gwɨnyaapɨ maaritɨwɨse. Awaisɨho satatɨ, nɨnɨ sangi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ wɨndɨ namaasamaito, tatɨ katise.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Isɨ amɨ nyahɨ komɨ pɨwɨha sa newaatɨ ketɨ nausana bitotɨhaawɨ satɨtɨhaawo:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Sahɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ isɨhiyaatamɨ jɨhiyaimatɨwɨ bindawa jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ katɨwɨsasohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Kiya daiwɨ bitopɨ bimambɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandisawɨ napohɨtɨhandapɨ gwɨnyaapɨ amɨ sahɨ kiyaamataiwɨ kiya kiyohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨse.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Sahɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamataiwɨ watɨpɨtɨwɨ ko nyangi nga nyatatamanɨtaise tɨwɨ gɨwunyaapɨse. Amɨ Jisasɨ Kɨraisihohɨ aimɨ jɨhunɨ wanɨmuraunɨ ipotɨ ipotɨhuraunɨ wɨndɨ owemetatɨ kɨmɨkiyatɨ konɨhɨ bimɨtaise.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha kaha kaha Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamatɨmetaha nehɨ kai wa wipetaha isɨhiya sangi kasatɨwɨ katɨwɨsasotɨha sahɨ atiwɨ namepɨse. Autaahaatɨhomɨ maarɨho gaaho samɨhetɨ nasatɨ ahotisɨhora samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ andɨtitɨtaatɨwɨ gaare amɨ sahɨ nandapaamɨhɨretapɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrotɨhandɨhɨ owe. Nandapaapɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa siyahapa isɨhiya kapa japepihɨrohiyɨhiyai wɨndɨ maawɨtatamanɨtaise.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Amɨ nyahɨhɨ arɨtaahandisahiyaane, kapɨhɨ pɨrisihiya Judaahiyaamɨ (Autaahaatɨhomɨ) aŋaaŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaisangi gaarehandɨ arɨtaahandaasɨnɨ ahiyohɨpɨpa wɨndɨ nɨnawɨpɨhɨ namepɨhapɨho.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pɨrisiho jɨhɨ awaisɨho mɨtɨho (jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ bimohura) kauhoaisangi amɨ sipɨsipɨhoaisangi tipɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandapɨ kapaamɨ jɨtɨpatɨ gaarehandɨ nesi niyatɨ aŋaaŋɨ Autaahaatɨho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ahiyatɨ bimirɨhɨrotɨ mɨhatɨhɨ ahiyataise. Amɨ katɨ jɨtɨpati Autaahaatɨho mmonataatɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nemwaitando. Amɨ akohohɨ aunahɨpatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ matambɨpa amɨ naaporɨhɨrisunɨ amɨ onepatisunɨ nusatipapɨ nawɨsawɨ kaanɨhɨ sisɨha tɨhoaapɨ tɨhoaamɨhauhɨ konɨhɨ tɨhatɨ sosɨsɨhaatatɨ owendaise.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Aihɨ amɨ Jisaasihoaisangi kɨmɨkɨretɨ aunahɨpa awaipatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ nawisatɨ koai isɨhiya yaawɨhandɨ nunyawɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nerɨhɨra tipɨmandaapɨ tiwauhɨ napotaise. Amɨ komɨ jɨtɨpatɨ isɨhiyai netɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ akɨtɨnɨhɨ popɨtɨhiyematɨ amɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨhiyemaitando.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Isɨ amɨ nyahɨ aunahɨpatamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ Jisaasihoenda nutɨhaawo amɨ koai mɨmaipɨwisauhɨhandɨ kandɨ ko andɨtitatɨ bitosɨpatamatiyaato, amɨ komatiyaatɨ nyahɨ andɨtitaatɨ bitoaitɨhaawo.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Amɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ nyahɨ newa kiyaanɨnɨhɨ bimɨtɨhaahatɨ owehiyaanɨne. Amɨ nyahɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ ipotɨhura naitɨhaahatapɨ jawa daahaahiyaanɨne.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nyahɨ Autaahaatɨhoai nyamɨ gaarehandɨ nunyohɨtɨhandɨ Jisaasihomɨ ambɨpata koai kiyaanɨnɨhɨ mepɨ autaahewaumwapɨ nutɨhaawe. Iyataatɨ amɨ sandɨ gaaresɨndɨ nyamɨ mipatɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ koai kɨnyɨ Awaisɨhoŋe undohɨtɨhando.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Amɨ sahɨ isɨhiya usai iwɨtatamanɨwɨ amɨ samɨhapa nandapa ikɨpɨpa tipɨtapaapɨ kiyai numwɨtaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Amɨ sandɨ saiwɨ sahɨ kiyohɨtɨndɨ amɨ Autaahaatɨhoai komɨ maarɨho apɨpaahɨ maaritatɨ nga wɨwitɨhapa gaarehandɨ waamainjotɨhapa samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ sahɨ nunyotɨhandamatiyahande.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Iyataatɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha kɨma wa kasatɨtandiyo. Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ atiwɨse. Sangisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatɨwɨ jainjatohiyɨhiya samɨ awaisawɨhiya, Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya kasatisaihɨhaiwa sahɨ baiwɨ atiwɨ amɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Amɨ kiya samɨ maarɨhoai jatatamanɨtaatɨwɨ otɨpɨpatɨ awaipatɨ kiyawaayowo. Aiwɨ amɨ kiya ipotɨhura kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretapɨ siyaatɨ kiyahaayo undɨwɨ Autaahaatɨhoai kaundɨtaatɨwɨhiyaaso. Sahɨ kiyai atɨwiwɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse amɨ kiya maaritɨwɨ usaayahiya wɨndɨ maarɨho yamaawahiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kaito. Sahɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ nepɨ naaŋɨhatemawaawaahɨ amɨ sandɨ sangi wɨndɨ maasɨtatamanɨtaise.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nɨnɨ sangi nasɨsenataayo Autaahaatɨho nyangi nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨ sahɨ nyapɨ gaapɨnyundɨwɨse. Nyahɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ kiyohɨwaiwa nga kiyahaayono taatɨ gɨnyunyainjɨhɨ mmonɨhaayo. Amɨ siyatɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ gɨnyunyainjɨtɨmandɨ amɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ nyahɨ komɨ isɨhiyaapɨ otɨpɨpatɨ nga kiyahaawe.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Nɨnɨ sangi baindɨ nasɨsenataayo amɨ sahɨ nisapɨ baiwɨ gaapɨnundɨtaatɨwo amɨ Autaahaatɨho nɨngi sangisenda ketɨ netɨ jahɨra natanoaasonɨhɨ nɨnɨ napɨtɨ jasondando.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨnɨ sipɨsipɨhomatiyaahiyaanangi Nyainjatisɨho Watɨpɨho, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisatɨ pɨwɨha kaanɨhɨ jinjapɨhɨ ahotisɨha wɨsasindɨhandɨ (kondɨrakɨhandɨ) netɨ watɨpɨmaitandɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Nuhoaasɨhɨ Autaahaatɨho koai anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ ahowimataise. Iyataatɨ so ko Autaahaatɨmo maarɨho napaisaatɨtindɨhandamɨ tanyaahore.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ko siyatɨ maarɨho napaisɨhomɨ tanyaahosɨ, Autaahaatɨho maaritimbɨpa gaahapa nahataapa kaiwɨ amɨ koai atɨwiwɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnutaatɨwɨ kapa netɨ samɨhetematɨ sangi netɨ tisamanatɨ andɨtisaiwane. Iyonɨhɨ amɨ Jisaasɨ Kɨraisiho Autaahaatɨho maaritimbɨpa tɨtɨhɨ kapa kaitaatɨwɨ netɨ sangi andɨtisaiwane. Jisasɨ Kɨraisiho konɨhɨ jinjapɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨ none. Akɨte.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨma kɨmaiwa nɨnɨ sangi andɨtisaiwɨtandɨ jɨpatɨpiyohɨwɨmaiwa baiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ atitaatɨwɨ nɨnɨ sangi nasɨsenataayo amɨ kaiwa wɨndɨ utaarɨhaiwaamaahe.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iyataatɨ amɨ nyamɨ naisoho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ nɨngi andɨtɨniwatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ sahɨ komɨ isɨhiyaatapɨ maasɨ kiyotɨho Timotehoai aimɨ nupusoaasauhɨ ko napwɨtatɨ bimimbɨpɨhɨ namasi nehɨhaatɨ noaipase. Isɨ amɨ ko ketɨ nasatɨ kɨmbɨhɨ nɨngi ninjahonaahɨ maisɨhoaaŋɨ nutasi nasaha sangi jainjaito.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiya sangi jainjatohiyɨhiya nahatiyaisunɨ amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatangisunɨ gaahuraare satataato. Iyataatɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya yapɨpatɨ Itaarihandaahapɨhiyaisangi sangisɨ gaahuraare satawaatopo.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Autaahaatɨho komɨ gaahandɨ sangi kasisatɨ nasanyane.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.